Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The appellate court has not yet decided whether the appeals shall be allowed. К настоящему времени апелляционный суд еще не решил, будут ли эти апелляции приняты.
The UN Administrator shall establish courts of first instance and an appellate court in each opstina included in Sarajevo District. Администратор Организации Объединенных Наций учреждает суды первой инстанции и апелляционный суд в каждой общине, входящей в Сараевский район.
If the court considers the procedure admissible, it will give the order for compensation of damages, following a settlement hearing. Если суд считает процедуру приемлемой, он выносит постановление о компенсации за ущерб после слушания дела.
He made two formal complaints about his treatment, backed by medical reports, but they were not investigated by the court. Он подал две официальных жалобы по поводу обращения с ним, представив также медицинские справки, однако суд их не расследовал.
The Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal has the structure of a court or tribunal. Бюджетно-финансовый дисциплинарный суд имеет структуру судебного органа.
His delegation had serious misgivings about article 25, which empowered the Security Council to refer cases to the court. Делегация Ямайки не согласна с содержанием статьи 25, предоставляющей Совету Безопасности право передавать дела в суд.
Furthermore, it would be useful to allow the Security Council to refer matters to the court. Кроме того, оратор считает интересным предоставить Совету Безопасности право передавать дела на рассмотрение в суд.
First, the court would have jurisdiction over the crimes defined in international treaties as set forth in article 22. Во-первых, Суд может наделяться юрисдикцией в отношении проведения судебного разбирательства по преступлениям, указанным в международных договорах, в соответствии со статьей 22.
It would be prudent initially to restrict the right to refer cases to the court to States parties. На начальном этапе было бы разумно, чтобы дела в Суд могли передавать лишь государства-участники.
In the first phase, the court would exercise jurisdiction over private persons only. Вначале суд осуществлял бы свою юрисдикцию только в отношении частных лиц.
In any case, the court must guarantee independence and impartiality in all its proceedings. В любом случае суд должен был бы гарантировать независимость и беспристрастность всего процесса разбирательства.
Accordingly, the court itself must be regarded as responsible for the detention regime. Таким образом, сам суд будет отвечать за пенитенциарный режим.
In his delegation's opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that. По мнению его делегации, эту ответственность должны нести суд и прокурор.
The Security Council should not be given unlimited authority to refer cases to the court without the consent of States. Совету Безопасности не следует предоставлять неограниченное право передавать дела в суд без согласия государств.
His delegation also considered that the court should be a permanent institution, although not sitting on a full-time basis. Его делегация также считает, что суд должен стать постоянным органом, хотя он и не должен заседать постоянно.
The court could therefore be established under Article 7, paragraph 2, of the Charter as a subsidiary organ. Поэтому суд может быть создан в качестве вспомогательного органа в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Устава.
Clearly, the court should not deal with petty offences. Ясно, что суд не должен заниматься мелкими правонарушениями.
His delegation assumed that a permanent court of general jurisdiction would have to be established by means of a treaty. Его делегация считает, что постоянный суд с общей юрисдикцией должен быть учрежден на основе договора.
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий.
The court should not have exclusive jurisdiction, except in respect of very serious crimes. Суд не должен обладать исключительной юрисдикцией, за исключением очень тяжких преступлений.
The court should consider national law in determining sentences. Для определения наказаний Суд должен руководствоваться положениями национальных законодательств.
In order to be a credible deterrent to international criminals, however, such a court must be objective and impartial. Этот суд, однако, если речь идет о том, чтобы обеспечить пресечение международных преступлений, должен быть объективным и беспристрастным.
It noted with approval that article 53 did not empower the court to award capital punishment. Она с удовлетворением отмечает, что положения статьи 53 не наделяют суд правом выносить смертный приговор.
The court should also be an organ of the United Nations, which would help it gain universal recognition. Кроме того, суд должен быть органом Организации Объединенных Наций, что будет способствовать его всеобщему признанию.
The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд.