A request for such assistance can be made to a police officer, a public prosecutor or a district court. |
Просьба об оказании такой помощи может быть направлена сотруднику органов полиции, государственному прокурору или в окружной суд. |
Although some cases of enforced disappearance have been investigated and taken to court by the authorities, no accused perpetrators have been prosecuted. |
Хотя некоторые случаи насильственного исчезновения были расследованы и переданы в суд властями, ни один обвиняемый в их совершении не был подвергнут судебному преследованию. |
The court also made it clear that the State must take full responsibility for the stabilization of the situation of all displaced persons. |
Суд также дал ясно понять, что государство должно взять на себя полную ответственность за стабилизацию положения всех перемещенных лиц. |
So far the court has ignored Chen Guangcheng's suit. |
До сих пор суд игнорировал иск Чэнь Гуанчэна. |
He alleged that the lower court did not have sufficient evidence to conclude that he had committed the offence. |
Согласно его утверждениям, суд первой инстанции не располагал достаточными уликами, чтобы считать, что автор совершил преступные деяния. |
In September, the circuit court in Grand Gedeh County started hearing its first trial for the August term. |
В сентябре окружной суд в графстве Гранд-Гедех начал слушания первого дела в рамках августовской сессии. |
Furthermore, article 18 allows the Ministry of the Interior to request a court to disband a party. |
Помимо этого, статья 18 позволяет министру внутренних дел обращаться в суд с ходатайством о роспуске той или иной партии. |
However, young people attending court are under the supervision of ACTCS staff. |
Однако подростки, когда они являются в суд, находятся под надзором сотрудников Управления. |
The court may appoint an expert to evaluate the damage caused. |
Суд может назначить специалиста для оценки нанесенного ущерба. |
The services provided by this department include free legal assistance in petitioning the court, if necessary. |
Услуги, оказываемые этой структурой, включают в себя бесплатную юридическую помощь при обращении в суд, если это необходимо. |
The use of administrative procedures to complain of violated rights does not preclude the possibility of going to court to restore one's rights. |
Использование административного порядка обжалования нарушенного права не исключает возможности обращения в суд для восстановления права. |
(b) Within three months of the violation of the applicant's right to appeal to a court. |
Ь) в течение трех месяцев с момента нарушения права заявителя на обращение в суд. |
Paragraph 5: The court can also rule mandatory settlement for the crimes under the above-mentioned paragraphs. |
Пункт 5: За совершение вышеуказанных преступлений суд может также приговорить к обязательному переселению. |
At the same time, the court shall implement the law correctly and equally in respect of all. |
В то же время суд применяет закон строго и единообразно в отношении всех сторон . |
The court abandoned the case in 2003 for formal reasons. |
В 2003 году суд прекратил рассмотрение дела по формальным причинам. |
The district court declared the charges not proven and acquitted the defendant. |
Окружной суд счел предъявленные обвинения недоказанными и оправдал обвиняемого. |
Irrespective of the administrative complaint, the interested party may appeal to the court for temporary defense. |
Независимо от административной жалобы, заинтересованная сторона может обращаться в суд с просьбой о применении мер временной защиты. |
An administrative court shall verify both the procedural and the substantive lawfulness of administrative activities. |
Административный суд должен удостоверяться в законности административной деятельности как с точки зрения процедуры, так и ее существа. |
Everyone is entitled to claim against such decision and to take the cancellation to the court. |
Любое лицо имеет право обжаловать такое решение и обратиться в суд с предложением о его аннулировании. |
The court handles these cases in a fast-track procedure. |
Суд рассматривает эти дела в рамках ускоренной процедуры. |
NGOs may request the court to order the termination of the unlawful polluting activity or the introduction of preventive measures. |
НПО могут просить суд отдать распоряжение прекратить незаконную загрязняющую деятельность или принять превентивные меры. |
At the request of a citizen, the court may take measures to impose injunctive relief. |
По заявлению гражданина суд может принять меры к обеспечению иска. |
Appeals against the acts or omissions of organizations that do not have higher authorities may be filed directly in the competent administrative court. |
Жалобы, в которых обжалуются действия или бездействие организаций, не имеющих вышестоящих органов, представляются непосредственно в компетентный административный суд. |
The court had also removed the article on the announcement of the intent to discriminate. |
Конституционный суд также отменил статью закона, касающуюся заявлений о дискриминационных намерений. |
The review petition must be lodged within 30 days from the delivery of administrative resolution to a competent court. |
Ходатайство о пересмотре должно направляться в компетентный суд в течение 30 дней с момента принятия решения административным органом. |