Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
(b) The industrial court though established by law is not yet operational, but the process of constituting it is on. Ь) учрежденный законом Промышленный суд еще не функционирует, однако процесс его формирования продолжается.
One of the available legal safeguards is the right to access to a court of law. Одним из средств правовой защиты является право на обращение в суд.
The district court hears appeals against first-instance decisions by the magistrates' courts located in the district. Окружной суд рассматривает апелляционные жалобы на постановления, вынесенные в первой инстанции мировыми судами, находящимися на территории их судебного округа.
Every court may request the adoption of or amendment to a legal position of principle. Каждый суд может ходатайствовать о принятии постановления принципиального характера или же о внесении в него поправки.
The complainant has the right to then lodge the complaint with the administrative division of a first instance court. Истец имеет право направить затем эту жалобу вместе с административным решением в суд первой инстанции.
The court decides upon claims for damages. Суд принимает решение по иску о возмещении ущерба.
Within 48 hours of detention the detainee must be given over to a court for consideration of the case. Задержанный должен быть в течение 48 часов с момента задержания доставлен в суд для рассмотрения дела.
Only the court can decide about temporary detention. Принять решение о предварительном заключении может лишь суд.
The court may refuse to register or may ban an association. Суд вправе отказать в регистрации или запретить ассоциацию.
The Commission however, can go to court to enforce its recommendations if need be. Однако в случае необходимости Комиссия может обратиться в суд для принудительного исполнения своих рекомендаций.
It cannot take a matter to court on behalf of consumers. Он не вправе обращаться в суд от имени потребителей.
According to article 16 of the new CPC, the court has a duty to impartially evaluate all evidence, including "objective circumstances". В соответствии со статьей 16 нового УПК суд обязан беспристрастно оценить любые доказательства, включая "объективные обстоятельства".
Hence, property can be subject to forfeiture once the court is fully convinced that it has been derived from criminal activity. Следовательно, имущество может подлежать конфискации в случае, если суд полностью убежден в том, что оно получено в результате преступной деятельности.
The Criminal Code authorizes a witness to provide evidence by means of audio or video technology, where deemed appropriate by the court. Согласно Уголовному кодексу свидетелю разрешается давать показания с использованием аудио- или видеотехники, если суд считает это целесообразным.
The Criminal Code requires the court to consider a victim impact statement at the time of sentencing an offender. Согласно требованию Уголовного кодекса при вынесении приговора суд обязан рассмотреть заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу.
In addition, a court may order restitution to a victim in a criminal proceeding. Кроме того, в рамках уголовного разбирательства суд может вынести постановление о возмещении убытков потерпевшему.
If the necessary conditions are met, the DPP files an application with the court. Если необходимые условия соблюдены, то ДГО направляет заявления в суд.
Officials indicated that, in principle, proceedings could be transferred in appropriate circumstances if the court is satisfied that justice would be rendered in another jurisdiction. Должностные лица указали, что в принципе уголовное производство может передаваться в соответствующих обстоятельствах, если суд убедится в том, что в другой юрисдикции будет обеспечено должное правосудие.
Several States reported that oversight of political funding and expenditure was provided by a court. Несколько государств сообщили о том, что надзор за политическим финансированием и расходами осуществляет суд.
After investigation, three of the cases were taken to court. По завершению следствия З уголовных дела направлены в суд.
It may, however, be noted that the State party's district court considered the statements by the author to be derogatory and humiliating. Однако следует отметить, что окружной суд государства-участника признал заявления автора унизительными и оскорбительными.
The court decided to issue him with a refugee card. Суд постановил выдать ему удостоверение беженца.
The Australian court held that, by signing the Terms of Reference, the parties had consented to submit their dispute to arbitration. Австралийский суд постановил, что стороны, подписав круг ведения, дали согласие на передачу своего спора в арбитраж.
The court noted that the Convention applied since the employment contract was international and France had withdrawn its commercial reservation. Суд отметил, что применяется Конвенция, поскольку трудовой договор носил международный характер, а Франция сняла свою торговую оговорку.
The court held that the alleged arbitration agreement was "absolutely vague, ambiguous and self-contradictory". Суд постановил, что это арбитражное соглашение является "совершенно неясным, двусмысленным и противоречивым".