Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
Meanwhile, a controversy erupted when a court in Port-au-Prince issued a warrant on 13 August for the former President, Jean-Bertrand Aristide, to be brought before an investigative judge, following his failure to respond to a court summons the previous day. Между тем поднялся большой шум, когда суд в Порт-о-Пренсе издал 13 августа приказ о доставке бывшего президента Жана-Бертрана Аристида к следственному судье после того, как тот не отреагировал на судебную повестку днем ранее.
The court shall decide not later than 24 hours after the apprehended person was brought before the court on the motion for preliminary custody of the apprehended person. Не позднее чем через 24 часа после доставки задержанного в суд последний принимает решение, касающееся предварительного заключения арестованного.
It's like the court in Kafka's novels, where the court, or the Law, only comes when you ask for it. Это вроде суда в новеллах Кафки, в которых суд или Закон приходит только тогда, когда вы призываете их.
The Commission should specify the crimes to be referred to the court and establish the conditions to be satisfied before a particular case was receivable by the court. Комиссии следует указать, какие конкретно преступления будут передаваться на рассмотрение суда, и установить условия, которые должны быть выполнены до того, как то или иное дело может быть передано в суд.
The success of the court would depend on the extent to which idealism was combined with political realism so that the court would attract universal support without losing its ability to prevent and punish the most serious international crimes. Успех суда будет зависеть от того, в какой степени идеализм удастся объединить с политическим реализмом, с тем чтобы суд получил всеобщую поддержку, не утратив способности предотвращать наиболее серьезные международные преступления и наказывать виновных.
On the question of access to the court, under the draft statute only States parties could refer a case to the court. Что касается доступа в суд, то, согласно проекту устава, только государства-участники могут передавать в суд дело.
One of the lawyers said: Even if I asked the court to examine this information, e.g. to have policemen testify as witnesses about their behaviour during the preliminary interrogations, the court would not accept such a motion. Один из адвокатов заявил: Даже если я попрошу суд разобраться в этой информации, например, вызвать сотрудников полиции в качестве свидетелей для дачи показаний об их поведении в ходе предварительного следствия, суд не удовлетворит такого ходатайства.
A military disciplinary court of the first degree and a higher military disciplinary court at the main headquarters are competent for trials regarding disciplinary offences. Воинский дисциплинарный суд первой ступени и высокий воинский дисциплинарный суд генерального штаба компетентны рассматривать дела о дисциплинарных проступках.
At the appeal stage, the parties no longer had to appear in court and the court could rule on the case in camera. На этапе обжалования стороны более не обязаны являться в суд, и суд может выносить решения по делу в ходе закрытого заседания.
Every judicial decision may be appealed before a higher court, except that when the accused is the sole appellant, the higher court may not impose a heavier penalty. Любое судебное решение может быть обжаловано в вышестоящей инстанции, однако если апелляцию подает только осужденный, вышестоящий суд не может увеличивать наложенного наказания.
Section 34 stipulates also that if the court tries the forcible detention and approves it, a new trial can take place only after the expiry of two months after the decision of the court. В статье 34 также предусматривается, что если суд рассматривает вопрос о принудительном содержании под стражей и одобряет применение такой меры, то новое судебное разбирательство может проводиться только через два месяца после такого решения суда.
For instance, he or she must be heard by a court before entering the institution, and the court may order that counsel be appointed to advise the patient. К примеру, до поступления в лечебное учреждение пациент должен быть выслушан в суде, и суд может вынести решение о назначении адвоката для консультирования пациента.
It is for the court to summon the parties to appear before the court and to make other necessary preparations for the hearing. Вызов сторон в суд и осуществление других необходимых для слушания процедур, относятся к сфере компетенции суда.
In the event of disagreement with the finding (decision) of the court, the latter may be appealed against to a higher court of cassation. В случае несогласия с определением (постановлением) суда оно может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке.
If the compensating body is a people's court, application for a compensation order may be made to the compensation committee of the people's court at the next level. Если таким органом является народный суд, то заявление с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации может подаваться в комитет по компенсациям народного суда следующей инстанции.
Other delegations considered it ill-advised to extend the jurisdiction of the court to acts that could not, in fact, form the basis of actual prosecution, and thereby run the risk of discrediting the court and undermining its moral authority. Другие делегации сочли нецелесообразным распространять юрисдикцию суда на акты, которые по сути не могут служить основанием для фактического судебного преследования и поэтому чреваты опасностью дискредитировать суд и подорвать его моральный авторитет.
If an appellate court vacates either the sentence or the conviction, it may remand the case to the trial court for additional proceedings or for retrial. Если приговор или осуждение отменяет апелляционный суд, то этот орган может направить дело в суд первой инстанции для доследования или повторного слушания.
In February 1994, an appeals court in Washington, D.C., confirmed that right after it had been challenged in the court by representatives of the Republican Party. В феврале 1994 года апелляционный суд в Вашингтоне, О.К., подтвердил это право, после того как оно было оспорено в суде представителями республиканской партии.
I showed the court injunction to the military officer who threw it into my face with a big smile, telling me to go back to court. Я предъявил судебный запрет военному офицеру, который, широко улыбаясь, бросил его мне в лицо, предложив мне вновь обратиться в суд.
On the contrary, it depended largely on the widest acceptance of the principles on which the court would be based, without which the court was liable to remain impotent. Напротив, она в значительной степени зависит от широкого признания принципов, которые будут положены в основу суда и без которых суд обречен оставаться недейственным органом.
In that connection it was observed that, if relief had been granted by a court different from the court that opened the local insolvency proceedings, the decisions of the two courts might interfere between themselves. В связи с этим было отмечено, что если судебная помощь была предоставлена каким-либо другим судом, чем суд, открывший местное производство по делу о несостоятельности, то решения этих двух судов могут вступить в коллизию.
With regard to the Siracusa draft, some delegations observed that for any crimes which are not within the inherent jurisdiction of the court, the court itself should determine the statute of limitations. В отношении Сиракузского проекта некоторые делегации отмечали, что для любых преступлений, которые не подпадают под имманентную юрисдикцию суда, суд сам должен устанавливать срок давности.
The Special Rapporteur was informed that a circuit court is convened only periodically in Bougainville and that there is no permanent court from which aggrieved Bougainvilleans can obtain redress for violations of human rights committed against them. Специального докладчика проинформировали о том, что окружной суд в Бугенвиле созывается лишь периодически и что не существует какого-либо постоянного суда, в который пострадавшие жители Бугенвиля могли бы обратиться за помощью в связи с нарушениями их прав человека.
Concern was however expressed that article 58 was one of those provisions which attributed to the proposed court a kind of primacy that some States might be reluctant to recognize to the court. Однако была выражена озабоченность в связи с тем, что статья 58 является одним из тех положений, которые наделяют предлагаемый суд своего рода верховенством, с чем некоторые государства неохотно согласились бы.
Concerning the submission of cases to the court, Algeria believed that only States directly involved in a matter should have the ability to lodge a complaint with the court. В отношении обращения в суд Алжир считает, что такую возможность должно иметь только государство, которое может аргументированно доказать свою заинтересованность в том или ином деле.