Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The Commission notes that the case has appropriately been transferred to a civilian court. Комиссия отмечает, что это дело было надлежащим образом передано в гражданский суд.
The body has authority to receive complaints on violations of human rights and to file cases in court. Этот орган уполномочен рассматривать жалобы на нарушения прав человека и передавать дела в суд.
It is not clear how frequently MFIs resort to the court system for debt collection purposes. Насколько часто МФО обращаются в суд с целью взыскания причитающейся задолженности, не совсем ясно.
The appeal court rejected all claims by the appellant (the seller). Апелляционный суд отклонил все претензии истца (продавца).
The organizers should be able to appeal before an independent and impartial court, which should take a decision promptly. Организаторы должны иметь возможность подать апелляцию в независимый и беспристрастный суд, который обязан быстро вынести решение.
The highest court of the land could be invoked directly for violation of human rights. Имеется возможность прямого обращения по поводу нарушений прав человека в высший суд страны.
The court found that as a politician and an MP, Mr Wilders should benefit from a certain freedom to express his opinions. Суд установил, что в качестве политика и члена парламента г-н Вилдерс должен пользоваться определенной свободой для выражения своих мнений.
As a matter of fact, the court failed to acknowledge any agreed modification of the terms of delivery. Фактически суд не нашел каких-либо согласованных изменений условий поставки.
The court stated that the buyer had breached the contract since it had failed to perform its obligations even after the seller's notices. Суд подтвердил, что покупатель нарушил договор, так как не выполнил своих обязательств даже после получения уведомлений продавца.
Furthermore, the court held that this procedural irregularity also had the potential of affecting the outcome of the arbitration proceedings. Кроме того, суд указал, что это процедурное нарушение могло также в принципе сказаться на результатах арбитражного разбирательства.
The court recognized the claim and calculated the amount of the claim. Суд признал требование правомерным и подсчитал его сумму.
Citing article 40 CISG, the court found that the seller knew or should have known of the non-conformity of the trees. Сославшись на статью 40 КМКПТ, суд установил, что продавец знал или должен был знать о несоответствии деревьев.
The court also found that the buyer had complained orally to the seller many times about the quantity and quality of the trees. Суд также установил, что покупатель неоднократно жаловался продавцу в устной форме на качество и количество поставленных деревьев.
The court calculated the amount of the buyer's claim in the bankruptcy proceeding. Суд подсчитал сумму требования покупателя, заявленного в рамках производства по делу о банкротстве.
The court also included lost profits in its calculation of damages under article 74 CISG. Суд включил также в расчет убытков упущенную выгоду на основании статьи 74 КМКПТ.
The court noted that this approach was proposed by the buyer and not disputed by the seller. Суд отметил, что такой подход был предложен покупателем и продавцом не оспаривался.
The court denied the motion for summary judgement because there were disputed factual issues with respect to the latter two conditions. Суд отклонил ходатайство о вынесении решения в порядке упрощенного производства в связи с наличием спорных фактических вопросов в отношении двух последних условий.
In the case before it, the court found that the center of gravity was Massachusetts. По рассматриваемому делу суд установил, что "центром тяжести" является Массачусетс.
Later on the buyer brought action in front of an Argentinean court claiming lack of conformity of the goods. Позже покупатель представил иск в аргентинский суд в связи с несоответствием товара.
The lower court refused the stay of action and gave summary judgement against the second defendant. Нижестоящий суд отказался приостановить производство и вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства, направленное против второго ответчика.
Additionally, the court held that the machine conformed to the contract expectations. Кроме того, суд нашел, что станок соответствует условиям договора.
The first instance court granted the damages, but based on article 74 CISG due to the late notification of the seller. Суд первой инстанции постановил возместить ущерб, но по статье 74 КМКПТ в связи с поздним уведомлением продавца.
Consequently, the court reversed the first judgment and thus rejected the buyer's claim. Поэтому суд отменил решение суда первой инстанции и отклонил иск покупателя.
The court held that the contract had been rightfully avoided. Суд постановил, что договор был расторгнут на законном основании.
The lower court rejected the counterclaim and ordered the buyer to pay the sums claimed by the Seller. Суд низшей инстанции отклонил встречный иск и потребовал от покупателя выплатить сумму, требуемую продавцом.