Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The fact that such women had the right to take their cases to court was insufficient. Лишь того, что эти женщины имеют право обращаться со своими жалобами в суд, недостаточно.
The inmate could complain to the penitentiary court, which was a kind of appeal body. Заключенный может подавать жалобу в пенитенциарный суд - апелляционный орган своего рода.
The court held that the CISG did not apply to the validity of a "retention of title" clause. Суд постановил, что КМКПТ не применяется к действительности оговорки о "сохранении правового титула".
Furthermore, the appellate court also held that interest on the purchase price was owed (article 78 CISG). Кроме того, апелляционный суд также постановил об уплате процентов с покупной цены (статья 78 КМКПТ).
Any person summoned, apprehended or detained had the right to counsel during all police and court proceedings. Любое лицо, вызванное в суд, подвергнутое аресту или взятое под стражу, имеет право на помощь адвоката на протяжении всего полицейского и судебного производства.
The buyer appealed further to the superior appellate court. Покупатель подал апелляцию в апелляционный суд более высокой инстанции.
The court rejected this reasoning and noted that the CISG prevails unless the legislator enacts a superseding rule. Суд отклонил этот довод и отметил, что КМКПТ имеет преимущественную силу, если законодатель не принимает какой-либо отменяющей нормы.
The court held that the CISG was applicable even though Liechtenstein is not a Contracting State. Суд постановил, что КМКПТ подлежит применению, даже несмотря на то, что Лихтенштейн не является государством-участником.
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. Суд постановил, что покупатель не выполнил своей обязанности по извещению продавца о несоответствии товара в достаточно конкретной форме.
The court noted that the CISG does not contain any particular rule on the burden of proof as to the conformity of goods. Суд отметил, что КМКПТ не содержит какого-либо конкретного положения, касающегося бремени доказывания применительно к соответствию товара.
This uniform rule, the court noted, coincides with corresponding principles under German and Swiss domestic law. Это унифицированное правило, как отметил суд, совпадает с соответствующими принципами внутреннего законодательства Германии и Швейцарии.
The court therefore applied the rules of the German Civil Code. Поэтому суд применил нормы гражданского кодекса Германии.
One of the issues for determination was whether the German court had jurisdiction. Один из вопросов, подлежащих определению, состоял в том, обладает ли немецкий суд соответствующей юрисдикцией.
The court held that the provisions of the CISG were not relevant in this case. Суд постановил, что положения КМКПТ в этом деле не применимы.
The court also pointed out that the exemption provided under article 79 does not alter the allocation of risk. Суд отметил также, что освобождение от ответственности, предусмотренное в соответствии со статьей 79, не влияет на распределение риска.
Consequently, a German court could not have jurisdiction to hear the set-off claim. Таким образом, суд Германии не обладал соответствующей юрисдикцией для рассмотрения вопроса о зачете требований.
When the court of first instance dismissed the claim, the seller appealed. После того как суд первой инстанции отклонил этот иск, продавец подал апелляцию.
Despite that ruling, the court allowed the seller's appeal. Несмотря на это решение, суд рассмотрел апелляцию продавца.
The court held that the buyer was entitled to damages under article 75 of the CISG. Суд постановил, что покупатель имеет право на возмещение убытков в соответствии со статьей 75 КМКПТ.
The court held that a substitute purchase within two weeks after the failure of performance was made in reasonable time. Суд постановил, что осуществление закупки приобретаемых взамен товаров в течение двух недель после момента неисполнения обязательства является вполне разумным сроком.
The court allowed the manufacturer's claim (article 53 CISG). Суд удовлетворил требование производителя (статья 53 КМКПТ).
The court rejected the buyer's view that such a contractual exclusion violated the principle of good faith. Суд отклонил заявление покупателя о том, что такое предусмотренное в договоре исключение противоречит принципу добросовестности.
The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. Суд постановил, что нормы частного международного права Германии предусматривают применение права Франции.
The court held that the seller's claim was justified (article 53 CISG). Суд постановил, что иск продавца является оправданным (статья 53 КМКПТ).
The lower court granted the seller's claim and the buyer appealed. Суд более низкой инстанции удовлетворил требование продавца, и покупатель подал апелляцию.