Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Судебного

Примеры в контексте "Court - Судебного"

Примеры: Court - Судебного
The complainant alleges that his need for protection was not considered through this court procedure. Заявитель утверждает, что в ходе судебного разбирательства не было принято во внимание, что он нуждается в защите.
There is legislation governing the investigation and court examination of minors. В Республике приняты законодательные акты по вопросам следствия и судебного разбирательства по делам несовершеннолетних.
The court militias enforce the judgements. Судебные решения приводятся в исполнение боевиками судебного ополчения.
Adjacent facilities for witnesses and other court participants are cramped or non-existent. Прилегающие помещения для свидетелей и других участников судебного разбирательства отличаются теснотой или же просто отсутствуют.
CPT had highlighted numerous cases of forced hospitalization without a court ruling. ЕКПП привлек внимание к многочисленным случаям принудительной госпитализации, которые не стали объектом судебного решения.
Places of detention must also be near the district court's headquarters. И наконец, помещения для задержания должны находиться поблизости от местонахождения суда соответствующего судебного округа (сомагса).
Promotes cooperation in investigations or court proceedings. Конвенция способствует взаимодействию как на этапе следствия, так и на этапе судебного разбирательства.
The court found insufficient evidence to warrant granting such a stay. Суд признал отсутствие достаточных доказательств для того, чтобы удовлетворить ходатайство о таком приостановлении судебного разбирательства.
Determining the most appropriate forum may involve one court deferring to another. Определение наиболее приемлемого места проведения судебного разбирательства может включать передачу дел одним судом другому суду.
(b) One court records assistant. Ь) один младший сотрудник по ведению материалов судебного заседания.
Her son proved his innocence in court. Свою невиновность ее сын доказал в ходе судебного разбирательства.
Four workshops were held on court procedures for court clerks and court personnel. Для секретарей судов и другого судебного персонала было проведено четыре семинара, посвященных судебным процедурам.
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд.
The discretionary nature of article 15 would permit a court to allow court action or arbitration to continue. Дискреционный характер статьи 15 позволит суду разрешить продолжение судебного или арбитражного разбирательства.
Several people were rearrested by police on court premises immediately after the court had ordered their release. Сотрудники полиции повторно арестовали несколько человек в зале суда сразу же после вынесения судебного постановления об их освобождении.
The court also allegedly prevented, without sufficient justification, the author's lawyer from taking part in the initial stage of the court trial. Суд также, как утверждается, без достаточных оснований воспрепятствовал участию адвоката автора на начальном этапе судебного разбирательства.
During the court hearing, the court did not allow the author to summon witnesses in his defence. В ходе судебного разбирательства была отклонена просьба автора вызвать в суд свидетелей защиты.
Where there is a very short turn-round between two court sessions this can cause a conflict between the duties of the usher in court and those out of court. Во время очень короткого перерыва между двумя заседаниями Суда это может вызвать конфликт между обязанностями судебного пристава в Суде и вне его.
If defendants stated during a court hearing that they had been coerced to confess prior to appearing in court, only the evidence given in court could be taken into consideration. Если в ходе судебного слушания обвиняемые заявят, что их вынудили к признанию до явки в суд, во внимание могут быть приняты лишь те свидетельские показания, которые давались в суде.
That was despite the fact that many jurisdictions surveyed by the World Bank provided for court referral of cases to mediation or conciliation in commercial disputes where court proceedings had been initiated. И это несмотря на тот факт, что во многих правовых системах, обследованных Всемирным банком, предусмотрена возможность судебной передачи дел по коммерческим спорам на рассмотрение в рамках посредничества или согласительной процедуры в случае возбуждения судебного производства.
Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом.
The Public Security Act was amended in 2010. It states that ordinary court judges may sit in the police court. It also provides fair trial guarantees. В 2010 году в Закон об общественной безопасности были внесены изменения; теперь он гласит, что для обеспечения необходимых гарантий справедливого судебного разбирательства судьи судов общей юрисдикции должны назначаться из числа судей полицейского трибунала.
The training should comprise both an educational programme and rotating internships with international or national court systems that have developed efficient systems of court administration. Такая подготовка должна включать как образовательную программу, так и программу поочередных стажировок в международных или национальных судебных системах, имеющих эффективные механизмы судебного управления.
An administrative court judge will review an application for authorization of involuntary treatment and promptly decide whether to grant or deny authorization, without a court hearing. Судья административного суда рассматривает ходатайство о принудительном лечении и в кратчайшие сроки решает, дать или нет такое разрешение без судебного слушания.
According to the State party, the court evaluated all the evidence examined during the court trial, including those testimonies. 4.6 Материалы уголовного дела свидетельствуют о том, что в ходе судебного разбирательства также вызывались и свидетели со стороны автора.