Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
However, the court refused to grant this motion. Однако суд отказался удовлетворить это ходатайство.
The court trusts her testimony, as they are also supported by the testimonies of other witnesses and the protocols of investigative activities . Суд доверяет ее показаниям, так как они подтверждаются показаниями других свидетелей и протоколами следственных действий .
Should the prosecution drop charges, the court had to dismiss the case. В случае если прокуратура отказывается от обвинения, суд обязан прекратить дело.
The investigator, procurator, investigating judge and the court must refrain from giving recommendations on engaging any specific counsel. Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны воздерживаться от предоставления рекомендаций относительно привлечения конкретного защитника.
The investigating judge considers the complaint within five days of its receipt by the court. При этом рассмотрение жалобы осуществляется следственным судьей в течение пяти дней со дня ее поступления в суд.
The court provides the accused person with all guarantees to enable him/her to defend himself/herself. Суд предоставляет обвиняемому все гарантии, позволяющие ему обеспечить свою защиту.
The court also rejected the respondent's argument concerning the failed application of article 74 CISG in the First Instance. Суд также отклонил претензию ответчика относительно неприменения судом первой инстанции статьи 74 КМКПТ.
The seller claimed the price and damages for breach in an Italian court. Продавец обратился в итальянский суд с требованием об оплате товара и возмещении убытков.
The court of first instance established that a contract had been concluded between the parties for the supply of an aeroplane and spare parts. Суд первой инстанции установил, что между сторонами был заключен контракт на поставку самолета с запасными частями.
The court of first instance refused to enforce the arbitral award, on the following grounds. Суд первой инстанции отказал в удовлетворении заявления о приведении арбитражного решения в исполнение по следующим причинам.
The court of second instance also dismissed the claim submitted by the Russian party. Суд второй инстанции также отклонил жалобу российской стороны.
Such an appeal had been made to the Stockholm district court, which had refused to overturn the ruling. Такое обжалование последовало в окружной суд Стокгольма, которым было отказано в отмене решения.
The corporation applied to a higher court to overturn that decision. Корпорация обратилась в вышестоящий суд с просьбой отменить это определение суда.
The court of first instance ruled for the buyer applying the CISG and awarding the damages sought. Суд первой инстанции решил дело в пользу покупателя и на основании КМКПТ присудил ему требуемую компенсацию за убытки.
The seller brought an action for payment of the price before the court of first instance. Продавец обратился в суд первой инстанции с иском о взыскании стоимости товара.
This position was confirmed by the court of first instance. Суд первой инстанции с этим мнением согласился.
The appellate court determined that the CISG applied to the dispute. Апелляционный суд определил, что спор подпадает под действие КМКПТ.
The court additionally found that, under article 78 CISG, the buyer is entitled to interest on the sum in arrears. Суд также счел, что согласно статье 78 КМКПТ покупатель имеет право на проценты с просроченной суммы.
The court dealt with the CISG articles argued by the supplier in its cross appeal. Федеральный суд рассмотрел вопрос о применимости статей КМКПТ, на которые ссылался поставщик во встречной апелляции.
The Russian party filed a complaint before a higher court. Российская сторона подала жалобу в суд вышестоящей инстанции.
In addition to the question of claim limitation, the appellate court also dealt with the issue of interest. Помимо вопроса об исковой давности апелляционный суд также рассмотрел вопрос о процентах.
The court rejected to set aside the award for various reasons. Суд отказал в ходатайстве об отмене арбитражного решения по нескольким основаниям.
The author's complaints to the court in this respect remained without reply. Жалобы автора в суд по этому поводу остались без ответа.
In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность.
Because the case was filed recently, the United States Government has not yet submitted any response to the court. Поскольку этот иск возбужден недавно, правительство Соединенных Штатов еще не представило в суд какой-либо ответ.