Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The appellate court therefore dismissed the buyer's appeal against the judgement of the court of first instance and upheld the decision in its entirety. Исходя из этого, апелляционный суд отклонил апелляцию покупателя на решение суда первой инстанции и поддержал это решение в полном объеме.
The Committee also notes the author's assertion that, although her husband retracted his self-incriminating deposition during the court proceedings, the court ignored this fact and handed down a judgment based solely on his false confession obtained through psychological pressure. Комитет также отмечает утверждение автора о том, что, хотя ее супруг отказался от признательных показаний на судебном разбирательстве, суд проигнорировал этот факт и вынес судебное постановление исключительно на основании его ложного признания, полученного посредством психологического давления.
Criminal trials are normally in open court and rules of evidence are vigorously applied (however, the court may sit in camera; in certain cases such as those involving juveniles). Как правило, разбирательство уголовных дел проводится в открытом судебном заседании, на котором скрупулезно применяются правила доказывания (однако суд может заседать в закрытом режиме; в некоторых случаях это связано с разбирательством по делам несовершеннолетних).
There is an on-line guide for court users about the small claims process, including information on alternatives to coming to court, pre-court action information and general help. Существует разработанное для клиентов суда онлайновое руководство по процедуре мелких тяжб, включающее информацию об альтернативах обращения в суд, информацию о досудебных действиях и общие советы.
The author claims that he was tried by a district court, whereas the State party's law requires that foreign nationals have to be tried by a regional court at first instance. 2.5 Автор утверждает, что его дело рассматривал Районный суд, хотя в соответствии с законодательством государства-участника дела иностранцев должны рассматриваться в первой инстанции Областным судом.
The court competent to hear the case shall be the court where the convicted person had his/her last registered address in the Federal Republic of Yugoslavia. Судом, обладающим компетенцией для проведения разбирательства дела, является суд, находящийся в месте, в котором он/она имели последний зарегистрированный адрес в Союзной Республике Югославии.
In case the convicted person had no habitual residence in the Federal Republic of Yugoslavia, the competent court shall be the court in his/her place of birth. В том случае, если осужденное лицо не имело обычного места жительства в Союзной Республике Югославии, компетентным судом является суд, находящийся по его/ее месту рождения.
But However, obviously the public is obviously not equally well informed of exactly how to turn go to court and what of are the alternatives to court proceedings. Однако различные слои общественности имеют различный уровень информированности об установленном порядке обращения в суд и об использовании альтернативных внесудебных процедурах разбирательства.
If the spouses fail to comply with the directions of the court within six months of the suspension of proceedings, the court shall not resume the consideration of the request for divorce. Если супруги не выполнят указания суда в течение шести месяцев с момента приостановления бракоразводного процесса, суд не возобновляет рассмотрения заявления о разводе.
The higher instance court refused the appeal as unfounded and affirmed the judgement of the first instance court. Суд более высокой инстанции отказал в удовлетворении апелляции, признав ее необоснованной, и подтвердил решение суда первой инстанции.
Should the wife assert her right and take the issue to court, the court will uphold her right. Если жена настаивает на своем праве и обратится в суд, то суд поддержит ее право.
In 1955, however, a Portuguese court declared Mircea Carol as former King Carol II's legitimate son, a ruling later confirmed by a Parisian court. Однако в 1955 году португальский суд признал Кароля Мирчу в качестве законного сына бывшего короля Кароля II, впоследствии этот решение подтвердил парижский суд.
In 1925, a French court upheld Sixtus and Xavier's claim, but the appeals court overturned the verdict in 1928. В 1925 году французский суд поддержал иск Сикста и Ксавье, но апелляционный суд отменил приговор в 1928 году.
In common law systems, a superior court is a court of general competence which typically has unlimited jurisdiction with regard to civil and criminal legal cases. В системах common law вы́сший суд - суд общей юрисдикции, который обычно имеет неограниченные полномочия в отношении гражданских и уголовных судебных дел.
He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released. Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица.
The court, when issuing a provisional order referred to in paragraph 1 of this article, may require the person applying therefor to furnish such form of security as the court deems appropriate. При выдаче предварительного приказа, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, суд может потребовать от лица, ходатайствующего о таком приказе, представить такой вид обеспечения, который суд сочтет необходимым.
With regard to the seriousness of this criminal offense the county court is the court of first instance in the criminal proceeding. В том, что касается определения тяжести уголовного правонарушения, то в данном случае окружной суд является в процессе уголовного разбирательства судом первой инстанции.
In a proceeding before a commercial court, the court found, on its own motion, that an arbitration clause had been agreed upon by the parties and consequently declared its lack of jurisdiction and dismissed the action. В ходе разбирательства в коммерческом суде суд по своей собственной инициативе установил, что сторонами была согласована арбитражная оговорка, поэтому суд объявил об отсутствии у него компетенции и прекратил дело.
Similarly, a national court could refer certain cases to a court of an Entity. It was thus clear that there was interaction between the country's courts. Он может также направить определенные дела в суд образования, а это означает, что между судами существует взаимодействие.
Concern was expressed that failure to mention the competence of a court in this paragraph could result in inadvertently overriding domestic procedural rules by providing a basis for a court to claim jurisdiction when it had none. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в данном пункте упоминания о компетенции суда может непреднамеренно привести к лишению силы внутренних процессуальных норм, поскольку будет предусмотрено основание, по которому суд сможет заявить о своей юрисдикции в тех случаях, когда он таковой не обладает.
That is said to underline the preconceived attitude of the court with regard to her son, and such a court cannot be considered to be independent and impartial. По ее словам, это подчеркивает предвзятое отношение суда по отношению к ее сыну, и такой суд не может считаться независимым и беспристрастным.
If a member of one of those professions refused a summons to give evidence before a lower court, the matter would be referred to a higher court. Если представитель одной из этих профессий отказывается от дачи показаний в суде нижней инстанции, это дело направляется в суд более высокой инстанции.
A district court is a court of second instance, reviewing only the rulings of the courts of first instance. Окружной суд является судом второй инстанции, который рассматривает только решения суда первой инстанции.
The court can also appoint its own amicus curiae if neither party supports the decision of the lower court, which it has done at least 44 times. Суд также может самостоятельно назначить amicus curiae в случае если ни одна из сторон не согласна с решением суда, что было сделано по крайней мере в 43 случаях.
In addition, the court ruled that freezing the group's assets amounts to a seizure under the Fourth Amendment, so that a court order is required. Кроме того, суд постановил, что замораживание активов является изъятием в соответствии с четвертой поправкой, и поэтому требует судебного решения.