Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court may direct that the child's views be ascertained by way of a welfare report. Суд может дать указание удостоверить мнение ребенка с помощью соответствующего протокола о благополучии.
The Stockholm district court is responsible for such matters. За такие вопросы отвечает окружной суд Стокгольма.
However, if a court was to be able to function, there must be an applicable substantive law. Однако для того чтобы суд мог функционировать, он должен опираться на применимые нормы материального права.
With respect to genocide, the court would have jurisdiction without the need for express acceptance by the State concerned. Что касается геноцида, то суд будет обладать юрисдикцией, не нуждаясь в открытом признании затронутого государства.
Her delegation agreed that the court should be a permanent institution but should sit only when it was necessary to hear a case. Ее делегация разделяет идею о том, что суд должен являться постоянным органом, который, однако, будет проводить свои заседания только в тех случаях, когда это будет необходимо для слушания какого-либо дела.
It would be preferable to confer competence on the court itself in such cases. Возможно, юрисдикцией в отношении таких дел следовало бы наделить сам суд.
The draft statute proposed that the court itself could re-examine issues on which it had ruled at first instance. В проекте устава предлагается, чтобы сам суд был правомочен вновь рассматривать фактические обстоятельства, с которыми он не имел возможности ознакомиться в первой инстанции.
In that context, it was inappropriate for the draft to recognize the inherent jurisdiction of the court in cases of genocide. В этой связи в проекте не следует наделять суд неотъемлемой юрисдикцией в отношении геноцида.
It was only on that basis that the court would receive universal acceptance and function effectively. Лишь таким образом суд сможет получить универсальное признание и эффективно функционировать.
Only individuals could be tried by the court, whose jurisdiction was, moreover, exclusive. Суд, юрисдикция которого является кроме того исключительной, может осуществлять преследование лишь физических лиц.
The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. Суд должен обладать возможностью с четкостью осуществлять свою юрисдикцию.
Failing that, both the instrument and the court would be a dead letter. В противном случае, как сам документ, так и суд будут бесполезны.
It was a matter of priority to set up the court. Создать такой суд необходимо в срочном порядке.
She welcomed the fact that the new draft article 20 listed the specific crimes with respect to which the court had jurisdiction. Она с удовлетворением отмечает тот факт, что в новом проекте статьи 20 конкретно указаны преступления, в отношении которых суд обладает юрисдикцией.
It was particularly to be welcomed that the court should have inherent jurisdiction over the crime of genocide. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что в отношении преступлений геноцида суд будет обладать собственной и исключительной юрисдикцией.
As many States as possible should naturally participate in formulating the convention if the court was to be an effective international body. Для того чтобы суд стал эффективным международным органом, в разработке конвенции должно принять участие как можно больше государств.
On the contrary, the court should assist domestic courts in cases where trial of the accused was difficult or impossible. Прежде всего суд должен оказывать помощь этим судам в случаях, когда судебное преследование обвиняемых затрудняется или становится невозможным.
It would show to what extent the international community was prepared to make the court a genuinely effective body. Он призван продемонстрировать, насколько международное сообщество готово сделать суд подлинно эффективным органом.
The court was naturally limited in terms of the rules of national law that it might apply. Суд, естественно, ограничен в отношении применения норм внутригосударственного права.
The court was intended, to the extent possible, to replace ad hoc tribunals. Международный уголовный суд призван, по мере возможности, заменить собой специальные трибуналы.
The court should be independent, impartial and universal in its approach. Суд должен быть независимым, беспристрастным и универсальным.
It also believed that the court should be a permanent institution sitting only when cases were submitted to it. Грузия считает также, что суд должен представлять собой учреждение постоянного характера, которое будет проводить заседания только тогда, когда на его рассмотрение будут передаваться дела.
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд.
For that reason, his delegation had reservations about the inherent jurisdiction that the statute gave the court over the crime of genocide. По этой причине делегация Ямайки имеет оговорки относительно юрисдикции, которой устав наделяет суд в отношении преступления геноцида.
The court should also be regarded as a means of supplementing rather than superseding national jurisdictions. Суд должен также рассматриваться в качестве органа, дополняющего, а не заменяющего национальные суды.