Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The complainant has not used his constitutional right to complain before a court against the use of torture by the police. Заявитель не воспользовался своим конституционным правом обратиться в суд с жалобой на применение пыток сотрудниками полиции.
Within 10 days, the procurator must transmit to the court materials confirming the lawfulness and well-foundedness of the extradition decision. Прокурор в течение 10 суток направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица.
Under article 127 of the Code, the judge's decision may be appealed to a higher court under the cassational procedure. Согласно статьи 127 УПК РФ постановление судьи может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке.
The SPT recommends that in all such instances the prisoner be brought before the court. ППП рекомендует во всех случаях подобного рода доставлять арестанта в суд.
The court also included this period of pre-trial detention when calculating the duration of the prison sentence. Суд также зачел этот период предварительного заключения при определении срока наказания в виде лишения свободы.
It is the competent and independent court, not the parties in the case that is mandated to decide whether evidence is admissible. Именно компетентный и независимый суд, а не стороны дела, обладает полномочиями решать, являются ли свидетельства юридически допустимыми.
The ruling was not appealed and was declared enforceable by the lower court on 19 June 1996. Решение не было обжаловано, и 19 июня 1996 года суд первой инстанции признал его окончательным.
In 2009, of eight cases investigated, four were brought to court. В 2009 году из 8 расследованных дел 4 направлены в суд.
Proceedings were brought in 139 cases, with 132 taken to court and 27 suspended. Окончено производством 139 дел, из которых в суд направлено 132, приостановлено 27.
When an alien appealed an expulsion decision, the court had access to all the information in the file. Когда иностранец обжалует решение о высылке, суд имеет доступ ко всем материалам досье.
In nearly 600 cases, the court had granted compensation, for an average amount of 750 Euros. Приблизительно в 600 случаях суд назначил компенсацию, средний размер которой составлял 750 евро.
Four cases of trafficking by organized crime groups had been brought to court in 2010. В 2010 году в суд было передано четыре дела о торговле людьми организованными преступными группами.
The French court is not mentioned in that context. Французский суд в этом контексте не упоминается.
(b) The grantor or the court should register a cancellation or amendment in accordance with a specified procedure. Ь) праводатель или суд должны зарегистрировать аннулирование или изменение в установленном порядке.
No case was referred to court. В суд уголовные дела не направлялись.
For that reason, the receiving court is obliged to decide the application "at the earliest possible time". По этой причине запрашиваемый суд обязан принять решение по ходатайству "в кратчайшие возможные сроки".
Some appeal procedures under national laws give an appeal court authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. Некоторые процедуры обжалования согласно национальному законодательству наделяют апелляционный суд полномочиями на оценку существа дела полностью, включая фактические аспекты.
The court declined to do so, recognizing it as a non-main proceeding. Суд отказал в этом, признав его "неосновным производством".
Sometimes it may be desirable for the court to modify or terminate the effects of article 20. Иногда суд может счесть целесообразным изменить или прекратить последствия, предусмотренные в статье 20.
That is one of the reasons why the court may grant relief on such conditions as it considers appropriate. Это является одной из причин, в силу которых суд может оговорить предоставление помощи такими условиями, которые он считает целесообразными.
Each judge heard argument on substantive issues with which his court was concerned prior to deciding on an appropriate outcome. Каждый судья заслушивал аргументы по вопросам существа, которыми занимался его суд, до вынесения надлежащего решения.
Implicitly, article 32 empowers the receiving court to make orders to give effect to that rule. Статья 32 косвенно уполномочивает запрашиваемый суд отдавать распоряжения во исполнение этого правила.
The court noted that the applicants were, nevertheless, not left without a remedy upon non-recognition. Суд отметил, что истцы не были, тем не менее, оставлены без средств правовой защиты после принятия решения о непризнании.
On the evidence, the court found that the debtor's COMI was not in the Bahamas. Исходя из имеющихся доказательств суд пришел к выводу, что ЦОИ должника находился не на Багамских Островах.
The United States' court dismissed the complaint, a decision that was affirmed on the first appeal. Американский суд иск отклонил, а при обжаловании в первой инстанции суд поддержал это решение.