The Court thus manifestly remains the court of the entire United Nations. |
Таким образом, Суд наглядно остается судом всех Объединенных Наций. |
The family court declined to follow the views of the Provincial Court. |
Суд по семейным делам не последовал рекомендации Провинциального суда. |
Accordingly, the Court ordered a retrial by the same court. |
Соответственно, суд распорядился о проведении повторного судебного разбирательства в том же самом суде. |
1986-1996 Judge, District Court of New South Wales (intermediate court of the largest Australian state). |
Судья Окружного суда Нового Южного Уэльса (промежуточный суд крупнейшего штата Австралии). |
2.10 The Higher Economic Court upheld the decision of the regional court, but on a different basis. |
2.10 Высокий суд по экономическим делам поддержал решение областного суда, но на другом основании. |
The Court admitted that it could not re-evaluate evidence that had been assessed and argued by the court of first instance. |
Суд признал, что не может повторно рассматривать доказательства, изученные и принятые во внимание судом первой инстанции. |
The appeal court rejected the claims and confirmed the sentence of the Bagat District Court. |
Апелляционный суд отвергнул эти утверждения и подтвердил приговор, вынесенный Багатским судом. |
The author submitted a note to the protocol of court proceedings to the Tashkent Municipal Court for Criminal Cases. |
Автор представила пояснительную записку к протоколу судебных заседаний в Ташкентский городской уголовный суд. |
On each island there is an Island Court which is subordinate to the Magistrates court. |
На каждом острове имеется островной суд, подчиняющийся мировому суду. |
A Court functioning as a court of law can act in no other way . Ethnic cleansing refers to a policy. |
Суд, руководствующийся нормами статута, не может действовать иначе . Этническая чистка имеет отношение к политике. |
The Magistrate's Court is the small claims court. |
Магистратский суд - это суд по делам с небольшими суммами иска. |
The International Court of Justice, it should be recalled, is the only international court of a universal character with general jurisdiction. |
Международный Суд, как известно, является единственным международным судом универсального характера с общей юрисдикцией. |
The Constitutional Court is the highest State court in respect of constitutional matters. |
Самой высокой судебной инстанцией государства по конституционным вопросам является Конституционный суд. |
The Supreme People's Court of Beijing Municipality, as court of second instance, considered the appeal in an open hearing. |
Верховный народный суд Пекинского муниципалитета, будучи судом второй инстанции, рассмотрел эту апелляцию на открытом заседании. |
However, the Federal Court examined only the aforementioned determinations made, pursuant to Swiss law, by the lower court in regard to the agreement. |
Однако Федеральный суд рассматривал лишь выводы нижестоящего суда относительно договора, которые были сделаны согласно швейцарскому законодательству. |
The cassation court examined all his arguments and responded to each of them. |
Кассационный суд рассмотрел все его доводы и дал ответ на каждый из них. |
The court also refused to have audio and video recording of the trial in violation of domestic laws. |
Кроме того, в нарушение закона суд отказался вести аудио- и видеозапись судебного процесса. |
The court invited only those witnesses who supported the accusation. |
Суд вызвал лишь свидетелей стороны обвинения. |
The State party thus contends that the administrative court was right to decline jurisdiction. |
Поэтому, по мнению государства-участника, Административный суд вполне обоснованно заявил о своей некомпетентности. |
Where an irregularity is detected, the court may annul the committal order. |
Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации. |
In 2000, he received three court summons, but the hearings were postponed each time. |
В 2000 году он получил три повестки в суд, но всякий раз слушания откладывались. |
The court found no humanitarian reasons to grant a residence permit to the complainant. |
Суд не нашел никаких гуманитарных мотивов для предоставления заявителю вида на жительство. |
The cantonal court decision stated that, in accordance with domestic legislation, the complainant had no right to social assistance. |
В своем решении Кантональный суд отметил, что заявитель не имеет права на получение социальной помощи в соответствии с национальным законодательством. |
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. |
Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста. |
In the light of mitigating circumstances, the appeal court reduced the sentence from five to three-and-a-half years' imprisonment. |
В свете смягчающих обстоятельств апелляционный суд сократил срок приговора с пяти до трех с половиной лет тюремного заключения. |