Where related actions are pending in the courts of different Member States, any court other than the court first seized may stay its proceedings. 2. |
В случае, если связанные между собой иски рассматриваются в судах разных государств-членов, любой суд, кроме суда, первым приступившего к рассмотрению такого иска, может приостановить свое производство. 2. |
The court further stated that "the courts should encourage, as far as possible, settlement of disputes outside of the court process". |
Суд далее заметил, что суды должны по мере возможности поощрять урегулирование споров во внесудебном порядке. |
After three court hearings, Mr. Shaqibel was brought before the court for the last hearing on 17 June 2013, and is still awaiting the verdict. |
После трех судебных слушаний г-н Шакибел был доставлен в суд для последнего слушания 17 июня 2013 года и по-прежнему ожидает приговора. |
The court had therefore been correct in not reconsidering the facts established by the arbitration court and in not assessing them in application of the provisions of Russian law. |
Поэтому суд обоснованно не пересматривал установленные арбитражем фактические обстоятельства и не оценивал их с применением норм российского законодательства. |
In cases where a minor's guardian is not in a financial position to appoint a lawyer, the court may do so at the court's expense. |
Если опекун несовершеннолетнего не располагает финансовыми средствами для найма адвоката, суд может сделать это за счет собственных средств. |
The court had granted that request on condition the document was again returned to the court upon Mr. Sesana's return to Botswana. |
Суд удовлетворил его просьбу с тем условием, что вышеупомянутый документ будет вновь передан в суд по возвращении г-на Сезаны в Ботсвану. |
The request was dismissed as the court considered that Brest City Executive Committee was already sufficiently and adequately represented before the court. |
В удовлетворении этой просьбы им было отказано, поскольку суд счел, что Брестский горисполком уже и так достаточно и надлежащим образом представлен в суде. |
One such court case is a complaint filed in Southern Zone regional court involving a priest who opposed the law prohibiting FGM. |
Ответчиком в одном из таких исков, поданных в окружной суд Южного округа, являлся священник, выступавший против закона, запрещающего КЖПО. |
Every foreign national may ask for a court review of a deportation order, where a court must deliver a decision within 60 days. |
Каждый иностранец может потребовать пересмотра постановления о депортации в суде, при этом суд обязан вынести решение в течение 60 дней. |
But we are due back in court tomorrow, and if I have to get a court order... |
Но завтра мы снова вернёмся в суд, и, если мне придётся взять предписание суда... |
This decision now raises the question how other bodies reviewing Qadi's case should treat the American court's findings, especially given that the United States court had access to classified material. |
Это решение сейчас ставит вопрос о том, как другие органы, рассматривающие дело Кади, должны реагировать на выводы американского суда, особенно с учетом того, что суд в Соединенных Штатах имел доступ к засекреченным материалам. |
However, the court did not assess these circumstances, in either the court hearings or the judgement. |
Однако суд не дал оценки этим обстоятельствам ни в ходе судебных слушаний, ни в своем решении. |
A higher court rejected the decisions of the lower courts and the case was referred to the court of first instance for examination on the merits. |
Вышестоящим судом решения нижестоящих судов были отменены, и дело было направлено в суд первой инстанции для рассмотрения по существу. |
The higher court ruled that the position of the court that had refused to recognize and enforce the arbitral award was incorrect. |
Вышестоящий суд признал неправильным такую позицию суда, отказавшего в признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |
The higher court overturned the ruling of the court of first instance and ordered a review of the case. |
Вышестоящий суд отменил определение суда первой инстанции и направил дело на новое рассмотрение. |
The appellate court, therefore, rejected the appeal and upheld the decision of the court of first instance. |
На этом основании апелляционный суд отклонил апелляцию и подтвердил решение суда первой инстанции. |
In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail. |
В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда. |
The district court in Stockholm competent for the case identified the girls, who testified in court about their age. |
Окружной суд в Стокгольме, рассматривавший дело, установил личность девушек, которые дали в суде показания относительно своего возраста. |
Women as well as men are entitled to lodge a complaint with the appropriate court or to take court action. |
Женщина также как и мужчина имеет право обращаться с жалобами в соответствующие инстанции, а также в суд. |
A court for children has been established, which allows the affected child to participate in discussions and deliberations in court. |
Был создан суд для рассмотрения дел в связи с детьми, который позволяет затронутым детям принимать участие в судебных слушаниях. |
If the individual disagrees with a court ruling or decision, he or she may contest it in a higher court by way of cassation. |
В случае несогласия с определением суда, оно может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке. |
Because the French court would address this issue, the court decided that this uncertainty was one of several reasons for not exercising its discretion. |
В связи с тем, что этот вопрос будет рассматриваться во французском суде, суд постановил, что эта неопределенность является одной из причин отказа действовать по своему усмотрению. |
I have instituted a court of high steward to judge buckingham's case. 20 peers will be appointed to the court. |
Я созвал верховный суд по делу Бекингема, в нем будут участвовать 20 пэров. |
The court held that it was not the function of the court to achieve equality of positions for the parties. |
Суд определил, что в его функции не входит достижение равенства позиций сторон. |
The country was divided into 75 districts, each one with a police station and a district court, which was a court of the first instance. |
Следует напомнить, что Непал подразделен на 75 районов, в каждом из которых имеется комиссариат полиции и районный суд первой инстанции. |