Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The complainant can then take the certificate to a magistrate court for deliberation. Затем истец может обратиться с этой справкой в суд магистрата для разбирательства.
This was used as the legal grounds on which the activities of the Soros Foundation were contested in court. Это было использовано в качестве юридического предлога, для того чтобы воспрепятствовать деятельности Фонда Сороса через суд.
Professor Abu Zeid was allegedly declared an apostate by the court and required to divorce from his wife. Согласно полученной информации, суд объявил профессора Абу Зейда вероотступником и обязал его развестись с супругой.
A court was not bound to accept a plea or a recommendation for leniency. Суд не обязан признавать заявление о виновности или невиновности или же рекомендацию о снисходительности.
The requested State shall through diplomatic channels promptly notify the court of its decision as regards the request for extradition. Запрашиваемое государство по дипломатическим каналам оперативно уведомляет Суд о своем решении в отношении просьбы о выдаче.
In certain situations some evidence may be admitted but the court may decide not to attach value to such evidence. В определенных случаях некоторые доказательства могут быть допустимыми, однако суд может принять решение не придавать значения таким доказательствам.
The court will rule on the objection prior to proceeding any further with the trial. Суд принимает решение по возражению перед тем, как приступить к дальнейшему разбирательству.
Judges of eminence who are appointed to the court will be competent to act in the dual capacity. Известные судьи, назначенные в суд, будут обладать компетенцией для выступления в двойном качестве.
The court shall record the reasons for doing so. Суд должным образом регистрирует основания для такого решения.
Tunisia supports the option under which the court would be a United Nations body. Тунис поддерживает тот вариант, по которому суд должен быть одним из органов Организации Объединенных Наций.
If the case is too complicated, the court could establish a special investigation commission. Если дело является очень сложным, суд может создать специальную комиссию по расследованию.
The German Government supports the basic view that the Security Council should be in a position to submit specific cases to the court. Правительство Германии поддерживает принципиальное мнение о том, что Совет Безопасности должен иметь возможность представлять в суд конкретные дела.
There are no objections to the court's establishing rules that have no external implications. Нет никаких возражений против того, чтобы суд устанавливал нормы, не имеющие внешнего применения.
The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением.
This would enable the Security Council to make use of the proposed court as an alternative to establishing special tribunals. Это позволило бы Совету Безопасности использовать предлагаемый суд в качестве альтернативы учреждению специальных трибуналов.
Therefore, Malta prefers that the court should be an organ of the United Nations. Поэтому Мальта предпочитает, чтобы суд являлся органом Организации Объединенных Наций.
Article 4 of the draft statute provides for a court which is not a full-time body but which would sit when required. Статья 4 проекта статута предусматривает, что суд не является повседневным органом, а заседает, когда это требуется.
In this way, the act is punishable only if the court considers that it actually constitutes an attempt. Таким образом, преследование за деяние будет осуществляться лишь в том случае, если суд сочтет, что в данных обстоятельствах оно практически представляло собой покушение.
Such cases should be retried in the court of a neutral State. В таком случае заново дело должен рассматривать суд незаинтересованного государства.
The competent court shall determine the admissibility of defences under the general principles of law in the light of the character of each crime. Компетентный суд определяет приемлемость оправданий согласно общим принципам права с учетом особенностей каждого преступления.
In passing sentence, the court shall, where appropriate, take into account extenuating circumstances. Вынося приговор, суд, в соответствующих случаях, учитывает смягчающие вину обстоятельства .
It is reported that no investigation into his allegations was ordered by the court. Сообщается, что суд не предпринял никакого расследования относительно его заявлений.
(b) There is a district court in each of the 20 districts. Ь) каждый из 20 районов имеет свой районный суд.
The court may also adopt an order prohibiting him from having access to certain places in the country. Суд также может запретить ему проживание в ряде населенных пунктов страны.
The court ruled his arrest on 10 December 1993. Суд принял постановление о его аресте 10 декабря 1993 года.