Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court granted summary judgment with respect to the distributor's breach of contract claims. Суд согласился на вынесение решения в порядке упрощенного судопроизводства в отношении нарушения оптовой фирмой требований по договору.
In order to determine the applicable law, the court considered the place of execution of the contractual obligation. В целях определения применимого права суд рассматривал место исполнения договорного обязательства.
The court held that the applicant's arguments were not based on law. Суд пришел к выводу, что доводы заявителя не основаны на законе.
The respondent did not wish to comply voluntarily with the arbitral award and applied to the competent court to set it aside. Ответчик исполнить арбитражное решение добровольно не пожелал и подал заявление об его отмене в компетентный суд.
The court of first instance did not concur with this opinion and issued a decision calling for the plaintiff's application to be granted. Суд первой инстанции с этим мнением не согласился и принял постановление об удовлетворении заявления истца.
The court qualified the plaintiff's denial of justice allegation as a challenge to the conduct of the arbitral proceedings. Суд квалифицировал заявление истца о нарушении справедливости как оспаривание порядка арбитражного разбирательства.
In the case concerned, the court took into account the length of the arbitration proceedings and the evidence submitted. В данном случае суд принял к сведению продолжительность арбитражного процесса и представленные доказательства.
The court found that the plaintiff had enough opportunities to submit additional evidence and allegation, but decided not to do so. Суд счел, что у истца было достаточно возможностей представить дополнительные доказательства и сделать соответствующее заявление, однако он предпочел этого не делать.
The court held that the refusal of an oral hearing did not constitute a violation of the right to be heard. Суд постановил, что отказ от проведения устных слушаний не является нарушением права на заслушивание.
The lower court, however, held that that dispute would not fall within the jurisdiction of the arbitral tribunal. Однако суд первой инстанции постановил, что данный спор не входит в компетенцию третейского суда.
Thus the court upheld the defendant's application for a stay. Поэтому суд поддержал ходатайство ответчика о прекращении дела.
The court observed that each arbitration clause must be construed in the context of the contract as a whole. Суд указал, что каждая арбитражная оговорка должна рассматриваться в контексте договора в целом.
The plaintiff applied to court for security of costs, on the basis of article 9 MAL. Истец обратился в суд с ходатайством принять обеспечительные меры в отношении расходов на основании статьи 9 ТЗА.
The court found that the arbitration was international, in the meaning of article 1 (3) MAL. Суд установил, что арбитраж по смыслу статьи 1(3) ТЗА носил международный характер.
In 1999, an administrative court was created, consisting of two chambers and charged with handling administrative disputes. В 1999 году был создан административный суд, состоящий из двух палат и рассматривающий административные споры.
The court held that the accused's confessions made under threats and assaults of the police were not admissible. Суд высказал мнение о том, что показания обвиняемого, полученные с применением сотрудниками полиции угроз и насильственных действий, не являются допустимыми.
The court held that the evidence of the pointings-out of the scenes were inadmissible. Суд счел неприемлемыми доказательства, приведенные в показаниях очевидца.
If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения.
The accused was acquitted, as the court found that his commission of the offence had not been adequately demonstrated. Обвиняемый сотрудник полиции был оправдан, поскольку суд пришел к выводу, что совершение им правонарушения не было доказано.
If the act is to be performed on an incapable, the consent shall be given by his legal representative or by a court. Если подобные действия совершаются в отношении недееспособного лица, согласие должен давать его законный представитель или суд.
On those grounds, the Tajik court had rejected the application by the United States citizen. На этом основании таджикский суд отказал гражданину Соединенных Штатов в усыновлении.
If necessary, the persons conducting initial inquiries, the investigator and the procurator must forward their explanations to the court. В случае необходимости лица, производящие дознание, следователь и прокурор могут направить в суд свои объяснения.
However the special military court established in 1997, whose decisions were not open to appeal, had been abolished. Вместе с тем созданный в 1997 году специальный военный суд, на решения которого невозможно подать апелляцию, был упразднен.
The Prizren municipal court had sent eight summons in relation to a civil action that had begun in1998. Муниципальный суд Призрена направил восемь судебных повесток по одному гражданскому делу в 1998 году.
Three police officers had admitted to Mr. Gongadze's murder and the court was currently hearing evidence from other witnesses. Свою причастность к убийству г-на Гонгадзе признали три сотрудника милиции, и в настоящее время суд заслушивает показания других свидетелей.