| The Committee was a body that examined States parties' reports, not a court trying a criminal case. | Комитет - это орган, рассматривающий доклады государств-участников, а не суд, разбирающий уголовные дела. |
| The administrative court plays a role in controlling the transparency of public transactions and resolves related disputes. | Административный суд принимает участие в контроле за обеспечением транспарентности государственных финансовых операций и рассматривает относящиеся к этой области споры. |
| The court had taken the view that that distinction was a reasonable one. | Суд занял точку зрения, согласно которой такое различие оправдано здравым смыслом. |
| The court ruled in favor of the teacher who was dismissed. | Суд вынес решение в пользу уволенной учительницы. |
| They underlined the need for members of the Council not to politicize the matter, as the Scottish court was already handling it. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы члены Совета не политизировали этот вопрос, поскольку суд Шотландии уже занимается его рассмотрением. |
| The highest administrative court rejected the author's appeal against the Minister's decision. | Высший административный суд отклонил апелляционную жалобу автора против решения министра. |
| In the present case, the child had informed the court that she objected to visits from her father. | В данном случае ребенок проинформировала суд о том, что она возражает против посещений ее отца. |
| The court also initiated trials of cases transferred from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the reporting period. | В течение отчетного периода Суд также начал судебные процессы по делам, переданным Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
| Such appointments shall be made to any court or public prosecutor's office in the territory of Kosovo... | Такие назначения производятся в любой суд или прокуратуру, находящиеся на территории Косово... |
| She appealed against the last decision of the Defense Ministry before the Poitier administrative court. | Она обжаловала последнее решение министерства обороны в административный суд Пуатье. |
| If no agreement is reached, the author can go to court and request compensation. | В том случае, если согласия по данному вопросу достичь не удастся, автор вправе обратиться в суд с требованием о выплате компенсации. |
| The court requested counsel to remain in case the accused should wish to give them the necessary instructions. | Суд просил защиту остаться на тот случай, если обвиняемые пожелают дать им необходимые инструкции. |
| It will not even be possible to challenge such cases in court. | Эти случаи даже не могут быть направлены в суд для пересмотра. |
| Ten indigenous Fijian coup suspects were acquitted on human rights grounds because a military prosecution witness failed to appear in court. | Десять подозреваемых в причастности к государственному перевороту коренных фиджийцев были оправданы по основаниям, связанным с правами человека, поскольку один свидетель обвинения со стороны военной прокуратуры не явился в суд. |
| Police prefectures and prosecutor's offices observe that persons detained as suspects are brought before the court within 48 hours. | Полицейские префектуры и органы прокуратуры следят за тем, чтобы лица, задержанные в качестве подозреваемых, доставлялись в суд в течение 48 часов. |
| The court may also initiate the provision of legal aid on its own initiative. | Суд может также предоставлять правовую помощь по своей собственной инициативе. |
| In some States, different proceedings could be consolidated or transferred to an appropriate court. | В ряде государств производство по различным делам может быть объединено или передано в соответствующий суд. |
| The plaintiff thus sought action in court arguing that the defendant should be responsible for the damages incurred. | В свою очередь истец обратился в суд, утверждая, что за причиненный ущерб отвечать должен ответчик. |
| A victim impact statement prepared by the reporting officer is part of the information submitted to the court. | Заявление об ущербе, нанесенном пострадавшему лицу, подготавливаемое ответственным сотрудником, является частью информации, представляемой в суд. |
| Only the court may rule on a temporary arrest. | Санкционировать временный арест может только суд. |
| If the victim wishes to receive a larger sum in compensation, he can present his claim before a civil court. | Если потерпевший желает получить более значительную компенсацию, он может обратиться с иском в гражданский суд. |
| The New Zealand legislation provides that, in making a contribution order, the court must take into account certain specified circumstances. | В законодательстве Новой Зеландии предусмотрено, что при вынесении приказа о долевом участии суд должен также учитывать определенные оговоренные обстоятельства. |
| If such an offence is committed, the court follows a special procedure for juvenile delinquents. | При совершении такого преступления суд проводит разбирательство по делам несовершеннолетних нарушителей по специальной процедуре. |
| The expert visited the Kismayo court, where he spoke with the assembled judiciary. | Эксперт посетил суд в Кисмайо, где он имел беседу с судьями. |
| This court seems thus to have recognized the inherent inhuman and degrading character of these restraint instruments. | Этим решением суд, как представляется, признал, что такие средства усмирения изначально являются бесчеловечными и ущемляют человеческое достоинство. |