Meletios Apostolides took his case to the Nicosia District court, demanding that the Orams vacate his property. |
Мелетис Апостолидис подал иск в окружной суд Никосии, потребовав, чтобы Орамсы освободили его землю. |
Send articles, after viewing they will be placed on a site and given on strict court of visitors. |
Присылайте свои статьи, после просмотра они будут размещены на сайте и отданы на строгий суд посетителей. |
On January 20, 2011, the court ruled in Yura's favor. |
20 января 2011 суд вынес решение в пользу Юры. |
In Butenko, the court held a wiretap valid if the primary purpose was for gathering foreign intelligence information. |
В деле Бутенко, суд постановил, что прослушивание является законным, если основной целью было получение разведывательной информации. |
The Karaganda regional court refused to release the arrested person from the custody of the investigative jail. |
Карагандинский областной суд отказал арестованному в освобождении из-под стражи из следственного изолятора. |
On 10 March 2006, a Paris court fined the comedian Dieudonné M'Bala M'Bala 5,000 euro for antisemitic comments. |
10 марта 2006 года парижский суд оштрафовал комика Дьедонне MBala MBala на 5000 евро за антисемитские комментарии. |
This fact was not taken into account, and the Vorobyev case was brought to court. |
Этот факт не был принят во внимание и дело Воробьёва предали в суд. |
An Egyptian military court in Cairo ordered his release on health grounds in February 2012. |
Военный суд Египта постановил освободить его в феврале 2012 по причинам здоровья. |
He was due back in court on June 21, 2013. |
Он должен был вернуться в суд 21 июня 2013 года. |
ASA is looking for an affirmation by the court for confidentiality in research. |
АСА высказалась за то, чтобы суд признал конфиденциальность в исследованиях. |
On May 2, 1977 the court ruled that the islands and all adjacent formations belonged to Chile. |
Таким образом, 2 мая 1977 года суд постановил, что острова и все смежные образования должны принадлежать Чили. |
The key issue was whether a district court could order a metropolitan-wide desegregation plan between urban Detroit and suburban school districts. |
Ключевой вопрос заключался в том, может ли районный суд может заказать план метрополитен-широкий десегрегации между городами Детройт и пригородных школьных округов. |
During the trial, the court found that Teder did not take any action to transfer these loans under the overall control with Adamovsky. |
В ходе рассмотрения дела суд установил, что Тедер не осуществлял каких-либо действий по передаче указанных займов под совместный контроль с Адамовским. |
Only after a Sinn Féin arbitration court suggested an agreement in September 1920 did Joyce agree to sell the land. |
Только после того, как Шинн Фейн и арбитражный суд предложили сделку в сентябре 1920 года, Джойс согласился продать землю. |
The suit was filed against Boeing in federal court in Miami in May 1997. |
В мае 1997 года иск против «Boeing» был подан в федеральный суд в Майами. |
On 19 August 2014 a court ordered her release from custody, subject to there being no other grounds for detention. |
19 августа 2014 года суд постановил освободить её из-под стражи, при условии отсутствия других оснований для задержания. |
No court could convince me otherwise. |
Но суд не согласен со мной. |
This religious court became quite active. |
Вскоре этот религиозный суд стал весьма активным. |
For this comment, a French court fined her 30,000 francs in June 2000. |
За это высказывание французский суд оштрафовал её в июне 2000 года на 30 тысяч франков. |
The court ruled that the authorities must answer to why they were not allowed to return. |
Суд постановил, что власти должны ответить, почему им не разрешили вернуться. |
A father passes on citizenship if he acknowledges paternity or a court does so within eight weeks of the birth. |
Отец получает гражданство, если он признает отцовство, или суд делает это в течение 8 недель после рождения. |
The court concluded that he had been too indecisive. |
Суд пришел к выводу, что он был слишком нерешителен. |
In addition to the testimony, the court also examined the skeletons and cadaver parts found as evidence. |
В дополнение к свидетельствам, суд также рассмотрел обнаруженные скелеты и части трупов в качестве доказательств. |
The very next day, a hastily convened court acquitted him, which led to discontent among the Indian soldiers. |
На следующий день наскоро собранный суд оправдал его, что породило недовольство среди индийских солдат. |
Under European Union treaties the court can prevent the law from coming into force if it undermines EU treaties regarding judicial independence. |
В соответствии с договорами Европейского союза, этот суд может препятствовать вступлению закона в силу если он подрывает договоры ЕС о независимости судебных органов. |