Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court also considered a challenge based on the allocation of time during proceedings. Суд также рассмотрел жалобу на распределение времени в ходе разбирательства.
The court dismissed the application on all grounds and recognized and enforced the arbitral award in its entirety. Суд отказал в удовлетворении ходатайства по всем пунктам и постановил признать арбитражное решение и полностью привести его в исполнение.
After a clear and systematic application of Article 8 of the Model Law, the court granted the applicant's request for a stay of proceedings. Четко и последовательно применяя статью 8 Типового закона, суд удовлетворил ходатайство заявителя о приостановлении производства.
The court dismissed the appeal on both grounds. Суд отклонил апелляцию по обоим пунктам.
The Canadian court commenced the proceedings and granted the relief sought. Канадский суд открыл производство и предоставил требуемую помощь.
The court thus found in favor of the plaintiff. На этом основании суд решил дело в пользу истца.
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference. Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения.
On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. По поводу второго основания для апелляции суд отметил, что ответчик по сути требовал пересмотра решения по существу.
The appellate court partially disagreed with the respondent. Апелляционный суд частично не согласился с аргументами ответчика.
On this basis the court rejected the plaintiff's claim for enforcement of the award. На этом основании суд отклонил ходатайство истца о приведении арбитражного решения в исполнение.
The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. Суд отклонил доводы ответчика и определил привести арбитражное решение в исполнение.
The court found that the defendant's argument was without merit. Суд признал этот довод ответчика несостоятельным.
In this case, however, the court found that there was no violation of that Article. Суд счел, что в данном случае это условие выполнено не было.
The court also distinguished an interim award from provisional measures which are only of a provisional nature. Суд также отметил, что промежуточное решение следует отличать от обеспечительных мер, которые носят лишь временный характер.
The court further underlined that the guiding principles for the interpretation of the parties' agreement are contained in Article 8 CISG. Суд далее заметил, что при толковании намерений сторон следует руководствоваться принципами, изложенными в статье 8 КМКПТ.
The bankruptcy court was unconvinced that the interests of the United States creditors would be protected in the Italian proceeding. Суд по делам о банкротстве не был убежден в том, что в рамках итальянского производства будут должным образом защищены интересы американских кредиторов.
The Vilnius district court held that it lacked jurisdiction over the dispute and referred the parties to arbitration. Вильнюсский районный суд признал себя некомпетентным рассматривать спор и направил стороны в арбитраж.
The case was remitted to the appropriate lower court for reconsideration. Дело было возвращено в компетентный нижестоящий суд на повторное рассмотрение.
In particular, this institution makes it possible to submit to a court and receive from it various documents in electronic form. В частности, этот институт подразумевает возможность подачи в суд и получение из него различных документов в электронном виде.
In such cases the court shall decide whether the termination is lawful. В таких случаях суд выносит постановление о законности расторжения.
In such proceedings, the court is to decide whether the dismissal is objectively justified. В ходе такого разбирательства суд выносит решение о наличии объективных оснований для увольнения.
The court may issue interim orders, as appropriate, for the protection of victims. Суд может при необходимости вынести временное предписание о защите жертв.
The domestic court considered the facts and rejected the author's claims. Внутренний суд страны рассмотрел эти факты и отклонил утверждения автора сообщения.
This has prompted the Syrian legislature to designate a religious court for each religion or sect out of respect for human rights. Этот факт побудил сирийские законодательные органы из уважения к правам человека назначить для каждой религии или секты свой религиозный суд.
Failing a friendly agreement with the administration regarding the compensation proposed, the owner has the legal right to refer the matter to the competent court. В случае недостижения договоренности с администрацией в отношении предложенной суммы возмещения собственник может подать иск в компетентный суд.