Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
A prisoner was required to exhaust all administrative remedies before bringing his or her case to the federal court. Заключенный должен исчерпать все средства административной защиты, прежде чем обратиться со своим иском в федеральный суд.
Under this procedure, a citizen has the opportunity to appeal first for the protection of his rights to a general court. 90 Установленная процедура дает возможность гражданину обращаться за защитой своего нарушенного права сначала в обычный суд.
A judge would be allocated to a particular court by decision of the President, on the recommendation of the licensing committee. Судья назначается в конкретный суд решением президента по рекомендации аттестационного комитета.
A defendant held in custody would be released immediately if the court of first instance merely imposed a fine or a suspended sentence. Обвиняемый, находящийся в задержании, немедленно освобождается, если суд первой инстанции ограничивается наложением штрафа или выносит условный приговор.
Concerted efforts had been made to address transport problems preventing the timely transfer of accused persons to court. Предприняты целенаправленные усилия по решению связанных с транспортом проблем, которые мешают своевременной доставке обвиняемых в суд.
Only a ruling in which the court determines inadmissibility of extradition is binding on the Minister for Justice. Только решение, в котором суд определяет недопустимость экстрадиции, является обязательным для министра юстиции.
The crown court can impose higher sentences. Суд короны может назначать более строгие меры наказания.
But the court of public opinion has already rendered its verdict on the far more relevant question of the ethics of that behavior. Но суд общественного мнения уже вынес свой вердикт по более значимому вопросу этичности подобного поведения.
As a result, the court sentenced me to one year in prison. В результате, суд приговорил меня к одному году лишения свободы.
The Department may file lawsuits and obtain relief either by court order or through negotiated settlements. Министерство правомочно обращаться с исками в суд и добиваться удовлетворения законных требований с помощью постановлений суда или посредством согласованных урегулирований.
The court paid no attention to this fact during the trial, considering it immaterial. Суд при рассмотрении данного дела оставил этот факт без внимания, посчитав его несущественным.
Nevertheless, the court decided to inform the competent prosecution of its views concerning transgressions in that connection. Вместе с тем суд принял решение информировать компетентные органы прокуратуры о своих соображениях относительно допущенных в этой связи нарушений.
Depending on the nature of the offence, the court may discount this as an aggravating circumstance. Суд вправе, в зависимости от характера преступления, не признать это обстоятельство отягчающим ответственность.
The court shall provide him with all the necessary safeguards, including legal counsel [...] . Суд предоставляет ему все необходимые гарантии, включая адвоката [...] .
In addition to these safeguards, the law obliges the court to provide him with legal counsel. Помимо этих гарантий, Закон обязывает суд предоставить ему защитника.
Upon a justified motion of the person sought, the court takes the evidence located within the country. По обоснованному ходатайству лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче, суд проводит сбор доказательств на территории страны.
Before deciding on preliminary custody the court is obliged to hear the suspect. До принятия решения о предварительном заключении суд обязан выслушать подозреваемого.
The accused person and his counsel for the defence may ask the witness questions and receive answers only through the court or public prosecutor. Обвиняемый и его адвокат могут задавать свидетелю вопросы и получать от него ответы только через суд или государственного прокурора.
A court may, however, still sentence a person to confinement. Вместе с тем суд по-прежнему может выносить приговор о лишении свободы.
The request must be submitted prior to completion of the trial before the court of first instance. Запрос должен быть направлен до завершения судебного разбирательства в суд первой инстанции.
If the accused was convicted, the court could award full or partial compensation to the victim. В случае осуждения подсудимого суд может предоставить потерпевшему полную или частичную компенсацию.
Legal advice centres for the provision of assistance to citizens have been set up in every district in which there is a court. Для оказания помощи гражданам в каждом районе, где имеется суд, созданы юридические консультации.
The court may transfer him to the care of his relatives or guardians under compulsory medical supervision. Суд может передать его на попечение родственников или опекунам при обязательном врачебном наблюдении.
The court is entitled to impose on such a minor compulsory measures of social education, which are not criminal penalties. Суд вправе применить к такому несовершеннолетнему принудительные меры воспитательного характера, не являющиеся уголовным наказанием.
The court is entitled to postpone a hearing and declare a reconciliation period. Суд вправе отложить разбирательство дела и назначить супругам срок для примирения.