Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
It was not easy to envisage a court consisting of part-time judges who exercised another function but could serve as judges of that court with complete professional detachment. Трудно предположить себе, чтобы Суд состоял из судей, занятых на непостоянной основе, которые исполняли бы другие функции, но могли работать судьями этого суда с полной профессиональной отдачей.
The Jowhar court ceased to exist in May 1998 when the judges resigned owing to conflict between the court system and Mr. Ali Mahdi. Джохерский суд прекратил свое существование в мае 1998 года, когда судьи подали в отставку в связи с конфликтом между судебной системой и г-ном Али Махди.
A court grants a divorce at the request of a spouse if the court ascertains that continuation of the marriage is impossible. Суд выносит решение о прекращении брака по просьбе одного из супругов в том случае, если он считает, что продолжение брачных отношений невозможно.
The said provisions indicate that it is possible to initiate constitutional review proceedings in a court only if the court is already trying a case. Указанные положения предусматривают, что процедуру конституционного надзора в суде можно возбудить только в том случае, когда суд уже рассматривает дело.
The court's inherent jurisdiction did not undermine the complementarity principle: while the court should not usurp the role of national courts, its residual power must be recognized. Имманентная юрисдикция не снижает эффективности принципа комплементарности: суд не должен посягать на функцию национальных судов, однако необходимо признать его остаточные полномочия.
The principle of complementarity was crucial to the operation of the court; the court would assist national judicial systems and complement them when necessary. Принцип комплементарности имеет важнейшее значение для функционирования суда: суд будет оказывать помощь национальным судебным системам и при необходимости дополнять их.
His delegation supported the tendency to limit the court's jurisdiction to core crimes, and agreed that the court should have inherent jurisdiction over genocide. Его делегация поддерживает тенденцию к тому, чтобы ограничить юрисдикцию суда основными преступлениями, и выражает согласие с тем, что суд должен обладать имманентной юрисдикцией в отношении геноцида.
The substantiating grounds for the court's judgement had not stated that the court had based its verdict on evidence obtained through torture. В констатирующей части решения суда не говорится о том, что суд вынес свое решение на основе доказательств и показаний, полученных с помощью пыток.
If the adoption application was lodged in a New Zealand court, then the adoptive parents from overseas would be expected to appear in that court. Если заявление об усыновлении подается в новозеландский суд, суд будет ожидать личной явки таких усыновителей из другого государства.
The court held that the bankruptcy court had jurisdiction only to the extent that the foreign representatives had commenced an ancillary case under 11 U.S.C. 1509 (a). Окружной суд подтвердил обжалованные постановления и указал, что суд по делам о банкротстве вправе принимать решения только в отношении вспомогательного производства, возбужденного иностранными представителями согласно 1509(а) раздела 11 Свода законов США.
The court found that the bankruptcy court's interpretation of the COMI presumption with respect to 11 U.S.C. 1516 (c) was correct. Суд постановил, что толкование судом по делам о банкротстве касающейся ЦОИ презумпции применительно к 1516(с) раздела 11 Свода законов США является верным.
A court in a Contracting State before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. Суд в одном из Договаривающихся государств, в который является ответчик без оспаривания юрисдикции в соответствии с правилами этого суда, обладает юрисдикцией.
In this regard, the court departed from the reasoning in the bankruptcy court's decision in SPHinX. В этом отношении суд отошел от обоснования решения суда по делу SPHinX о банкротстве.
Based on the Law for Judicial Assistance to Foreign Courts, a Japanese court may examine the evidence when requested by a foreign court. Согласно Закону о судебной помощи иностранным судам, японский суд может рассматривать доказательства при получении соответствующей просьбы со стороны иностранного суда.
The court held therefore that the seller was entitled to payment of the purchase price plus interest, thus upholding the judgment rendered by the lower court. Суд в силу этого постановил, что продавец имеет право на уплату ему покупной цены с процентами, утвердив тем самым решение, вынесенное нижестоящим судом.
It is for that reason that the Government has established an office of the State Inspector General, an accountability court and an anti-corruption task force and court. Именно поэтому правительство создало управление Генеральную государственную инспекцию, Суд подотчетности, целевую группу и Суд по борьбе с коррупцией.
This court was established as a part of the regular judiciary, not as a separate court. Этот суд был создан в качестве компонента обычной судебной системы, а не как отдельный суд.
It was a formal court, not a court martial. Это формальный суд, но не военно-полевой суд.
If the court finds that the investigation is not pursued with adequate expediency or continued pre-trial detention is not reasonable, the court must terminate it. Если суд сочтет, что расследование не ведется достаточно быстро или дальнейшее досудебное содержание под стражей нецелесообразно, суд может прекратить его.
If it were to be the court, which court would have jurisdiction to identify the controlling member? Если решение принимается судом, то какой именно суд компетентен определять контролирующего члена?
The Constitution states that in a court proceeding, the court will leave unapplied any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. Конституция гласит, что при судебном разбирательстве суд отказывается от применения любого закона или иного законодательного акта, который противоречит Конституции.
The court of justice in Tana will be an ordinary Norwegian court and will serve all the inhabitants in this area. Суд в Тане будет обычным норвежским судом и будет обслуживать всех жителей этого района.
The court held that the dispute settlement clause in question was too ambiguous as to the exclusion of state court jurisdiction and thus denied declaration of enforceability. Суд постановил, что рассматриваемая оговорка о разрешении спора была слишком неоднозначной в части исключения юрисдикции государственных судов и, поэтому, отказал в признании решения подлежащим исполнению.
If treatment was provided pursuant to a court authorization, the chief doctor of the hospital will inform the court of the discontinuation of involuntary treatment in writing. Если лечение было санкционировано судом, то главный врач больницы обязан письменно информировать суд о прекращении принудительного лечения.
Parties may lodge an appeal at the court of first instance within the 14 days following the pronouncement of sentence by that same court. Стороны могут подать апелляционную жалобу в 14-дневный срок после объявления приговора суда первой инстанции в тот же суд.