Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве.
There is a court summons in her name, and as she missed the court date, based on objective country information there will most likely be a warrant for her arrest. На ее имя пришла судебная повестка, и, поскольку она не явилась в суд в указанную там дату, на основе объективной информации по этой стране есть все основания предположить, что будет издан ордер о ее аресте.
It transpires from the decision that the court found clear contradictions between the circumstances of the armed robbery described in Ashurov's indictment and the testimonies of Sulaymonov before the court. Из решения следует, что суд выявил явные противоречия между обстоятельствами вооруженного ограбления, изложенными в предъявленном Ашурову обвинении, и свидетельскими показаниями Сулаймонова в суде.
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. Суд счел, в отличие от суда более низкой инстанции, что убытки в соответствии со статьей 74 КМКПТ не ограничиваются упущенной выгодой.
If grounds for rehabilitation are revealed in a court after the conclusion of a case, is the court must recognize the right of the victim to compensation (art. 227). Если основания для реабилитации были выявлены в суде после прекращения дела, суд должен признать право реабилитированного на возмещение ущерба (статья 227).
The court, therefore, remanded the case back to the first appellate court. В связи с этим суд вернул это дело в первый апелляционный суд.
Nevertheless, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) has been able to establish a minor offences court and a municipal court in the municipality of Zubin Potok, in the Mitrovica area. Тем не менее, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) смогла создать суд для рассмотрения незначительных правонарушений и муниципальный суд в муниципалитете Зубин-Поток, в районе Метровицы.
If the court decided to detain, the person was placed in the foreigners' registration centre, but the court might opt for a measure alternative to detention. Если суд выносит решение о задержании данного лица, то это лицо размещается в центре регистрации иностранцев, но суд может предложить альтернативу задержанию.
Where the court has exclusive authority, there are two distinct approaches to the question of who may apply to the court for interim measures in support of arbitration. В том случае, если суд обладает исключительными полномочиями, существуют два разных подхода к вопросу о том, кто может обращаться в суд с ходатайством о принятии обеспечительных мер для содействия арбитражному разбирательству.
Another court stated that, in principle, legal costs could be recovered although the court in that case did not award them. Другой суд заявил, что в принципе расходы на адвоката могли бы подлежать возмещению, хотя в данном деле суд не присудил такого возмещения.
During a trial, if a defendant stated that his previous confessions or statements had been made under torture, the court would look into the matter and, if required, suspend the court session for investigation. Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый сообщает о том, что его предыдущее признание или заявление были сделаны под пыткой, суд должен изучить данный вопрос и, в случае необходимости, приостановить судебное заседание для проведения расследования.
In magistrates' court, the punishments imposed are imprisonment for up to six months and/or a fine of £5,000, while the crown court can impose higher penalties. В суде магистратов назначаемыми мерами наказания являются лишение свободы на срок до шести месяцев и/или штраф в размере 5000 фунтов стерлингов, тогда как суд короны может назначать более строгие меры наказания.
The court confirmed the lower court's finding that the buyer had had such alternatives and therefore denied the buyer the right to declare the contract avoided. Суд подтвердил решение суда более низкой инстанции о том, что покупатель располагал такого рода альтернативными возможностями, и поэтому отказал покупателю в праве заявлять о расторжении договора.
A federal district court dismissed many of Global Relief's claims in 2002, and an appeals court affirmed this decision, but a motion for summary judgement on the other counts remains pending. Многие иски «Глобал релиф» были отклонены в 2002 году федеральным окружным судом, и апелляционный суд подтвердил это решение, однако ходатайство о вынесении суммарного решения по другим пунктам пока не рассмотрено.
Where the insolvency law requires court confirmation of an approved plan, the court should confirm the plan if the following conditions are satisfied: Если законодательство о несостоятельности требует утверждения принятого плана судом, суд должен утвердить план, если выполнены следующие условия:
She would like to know more about the discrimination cases brought to court which had been mentioned in the report, and the follow-up mechanism for enforcing the court decisions. Она хотела бы больше знать о случаях дискриминации, переданных в суд, о чем упоминалось в докладе, и последующем механизме исполнения судебных решений.
Some proposals for expedited proceedings contemplate less involvement by the court, and rely primarily on agreements by the major creditors of the insolvent debtor, with resort to the court only for limited purposes. В то же время некоторые предложения в отношении ускоренной процедуры предусматривают меньшую степень участия суда и основываются главным образом на договоренностях между крупными кредиторами несостоятельного должниками, при этом обращение в суд предполагается только в ограниченных целях.
Where the court dispenses with notice of the application and commences the proceedings, the debtor should nevertheless receive notice of the court's order as soon as possible. Если суд снимает требование о направлении уведомления о подаче заявления и открывает производство, то должник тем не менее должен получить уведомление о таком распоряжении суда как можно скорее.
Where a court decision was required, however, the court was encouraged to make it expeditiously in order to avoid the substantial implications that could arise for the debtor where there was a significant delay between application and commencement. Однако если требуется судебное решение, то суд поощряется к его скорейшему вынесению во избежание серьезных осложнений для должника, неизбежных при значительном временнóм разрыве между подачей заявления и открытием производства.
The matter has been referred to the court, and at a detention review hearing the PNTL officer was handed over to the court but has since been dismissed. Дело было передано в суд, и в результате пересмотра постановления о задержании сотрудник НПТЛ был передан судебным органам, однако впоследствии он был освобожден.
The appeal court quashed the lower court's decision, holding that the outcome would have been the same if the CISG had been applied. Апелляционный суд отменил решение суда первой инстанции, исходя из того, что в случае применения КМКПТ результат был бы таким же.
However, the court also acknowledged that on another hand, the role of the court is to uphold the provisions of the Constitution and cannot usurp the role of constituent assemblies or referendums to fill in existing constitutional gaps. При этом суд также отметил, что с другой стороны судебным органам надлежит обеспечивать соблюдение положений Конституции, но они не могут узурпировать роль учредительных собраний или референдумов для того, чтобы восполнять пробелы в существующих конституционных нормах.
A competent court may later decide whether an undercover agent could act as a witness in court and his or her identity was kept confidential under the Criminal Procedures Act. Впоследствии компетентный суд может определить, следует ли использовать секретного агента в качестве свидетеля в суде или его личность не подлежит разглашению согласно закону об уголовно-процессуальных действиях.
The Maputo court now has two specialized judges in charge of commercial matters and new court rules which should make the judicial system more efficient; В настоящее время суд Мапуту располагает двумя специализированными судьями, занимающимися рассмотрением торговых дел, и имеет новый судебный регламент, призванный повысить эффективность судебной системы;
He was of the opinion that military tribunals should not take the place of non-military courts during periods of emergency, since a court should be an impartial and independent court of justice. По его мнению, в период чрезвычайного положения военные трибуналы не должны подменять собой гражданские суды, поскольку суд должен быть беспристрастным и независимым.