The author claims that the court did not pay attention to the negative data on the personality of the murdered Mrs. Normatova. |
Автор утверждает, что суд не уделил внимания негативной информации о личности убитой г-жи Норматовой. |
The trial court also ignored the requests of the defence to order an additional psychiatric examination of her son. |
Суд также проигнорировал просьбы защиты о проведении дополнительной психиатрической экспертизы ее сына. |
The court found that on 18 August 2001, the author's son was summoned to the military prosecutor's office. |
Суд констатировал, что 18 августа 2001 года сын автора был вызван в военную прокуратуру. |
The State party explains that there were two reasons for the court of first instance to reject the author's action. |
Государство-участник поясняет, что суд первой инстанции отклонил иск автора по двум причинам. |
The author could have applied to a court for a Charter remedy. |
Автор сообщения мог бы обратиться в суд с требованием обеспечения ему правовой защиты согласно положениям Канадской хартии. |
Finally, a fair trial can be conducted only where the court is independent and impartial. |
И наконец, справедливое разбирательство возможно только в том случае, если суд независим и беспристрастен. |
The staff member was convicted and sentenced by a local court. |
Местный суд осудил сотрудника и вынес ему наказание. |
This raises factual issues that a court may examine and may seek the views of the plaintiff. |
В этой связи возникают реальные проблемы, поскольку суд может опросить истца и просить его изложить свою точку зрения. |
The United States is currently divided into 12 appellate circuits, each served by a court of appeals. |
В настоящее время Соединенные Штаты разделены на 12 апелляционных округов, в каждом из которых действует апелляционный суд. |
There is also a federal district court. |
В Пуэрто-Рико образован также федеральный окружной суд. |
The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. |
В случае, если административные средства защиты оказались недостаточными для достижения желаемого результата, основным методом является обращение в суд. |
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. |
Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском. |
It requires domestic law to respect these rights and generally provides for judicial remedies, including through the constitutional court. |
Оно требует уважения этих прав во внутригосударственном законодательстве и, как правило, предусматривает средства судебной защиты, в том числе через конституционный суд. |
His conviction has since been vacated by Sweden's highest court. |
После этого Верховный суд Швеции отменил вынесенный пастору обвинительный приговор. |
There is also a thirteenth court of appeals, which hears appeals from certain courts with specialized jurisdiction. |
В Соединенных Штатах существует также тринадцатый апелляционный суд, который рассматривает жалобы на решения судов специализированной юрисдикции. |
In early January the court postponed its final ruling until 13 February 2006. |
В начале января суд отложил вынесение своего окончательного решения до 13 февраля 2006 года. |
He was also told that when cases come to the court, the people always lose. |
Ему также сообщили, что когда такие споры передаются в суд, то проигравшей стороной всегда остается местное население. |
In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. |
В одном случае государство представило в суд соглашение, достигнутое с потерпевшим, по поводу отсрочки выполнения соответствующего права. |
Argentina, through its principal court, eliminated legal hindrances to the prosecution of the perpetrators of the crime of enforced disappearances. |
Действуя через свой главный суд, Аргентина ликвидировала юридические препятствия для преследования лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями. |
Applications for review may be lodged with the court of the island territory. |
Ходатайства о пересмотре могут направляться в территориальный суд острова. |
The recording can be produced in court instead of the minor being present to testify. |
Такая запись может быть использована для того, чтобы избавить несовершеннолетнего от необходимости личной явки в суд. |
The responsible court appoints a trustee for the asylum procedure. |
Соответствующий суд назначает доверенного представителя для прохождения процедуры предоставления убежища. |
In this case the court shall set a time limit for when information shall be given. |
В таком случае суд устанавливает этот срок, по истечении которого такая информация будет предоставлена. |
Currently, the Office faces a lack of transportation which leads to difficulties in gaining access to witnesses and bringing them to court. |
В настоящее время Управление испытывает нехватку транспортных средств, что затрудняет доступ к свидетелям и их доставку в суд. |
The court showed its professionalism and ruled to acquit all the accused. |
Суд продемонстрировал высокий уровень профессионализма и вынес оправдательный приговор всем обвиняемым. |