An administrative court has been established with jurisdiction to hear complaints filed against agencies of the administration. |
Был учрежден административный суд, в юрисдикцию которого входит рассмотрение жалоб, поданных на административные учреждения. |
The court may order the temporary custody of children in all civil actions. |
Суд также может также издать распоряжение о временном попечительстве над детьми на время рассмотрения гражданского дела. |
The court then recorded a finding of "not guilty". |
В том случае суд признал его "невиновным". |
The court sits with a full bench of five. |
Суд заседает в полном составе пяти членов. |
The court based its argument on the most favourable provision clause contained in article VII NYC. |
Суд обосновал свой вывод ссылкой на содержащееся в статье VII Нью-йоркской конвенции положение о выборе наиболее благоприятного законодательства. |
The court acknowledged that German procedural law required that a party be heard also in respect of amendments. |
Суд признал, что германское процессуальное право предусматривает предоставление той или иной стороне возможности для выступления в суде по вопросу о поправках. |
This court is itself an independent judicial branch. |
Суд является независимой структурой судебной системы страны. |
Equally, the court shall determine when and under what conditions the violence perpetrator is not provided a dwelling replacement. |
Кроме того, суд определяет, когда и при каких условиях лицо, прибегающее к насилию, не обеспечивается альтернативным жильем. |
The court granted the claim and the buyer appealed. |
Суд удовлетворил иск, и покупатель подал апелляционную жалобу. |
Later on the seller claimed the price in court. |
Затем продавец обратился в суд с требованием уплаты цены. |
The case was remanded to the court of first instance in order to clarify the facts in this regard. |
Данное дело было возвращено в суд первой инстанции для выяснения соответствующих обстоятельств дела. |
If the court decides that the claim is justified, it shall release the detained person immediately. |
Если суд примет решение о том, что данный иск является обоснованным, он незамедлительно освобождает задержанного из-под стражи. |
Arrested persons must be brought before a court without "undue delay". |
Арестованные лица должны быть доставлены в суд без «неоправданной задержки». |
A pre-trial investigation is completed with the preparation of a summary of charges, and referral of the criminal matter to court through a prosecutor. |
Производство предварительного следствия заканчивается составлением обвинительного заключения и передачей дела через прокурора в суд. |
The court, prosecutor and preliminary investigator are required to guarantee that participants in the proceedings are able to exercise their rights. |
Суд, прокурор и следователь обязаны обеспечивать участникам разбирательства возможность осуществления ими своих прав. |
She asked whether any cases involving such violations had been brought to court. |
И она спрашивает, передавались ли в суд какие-либо дела в связи с такими нарушениями. |
In such cases, the agent was suspended and the case brought before a regular court. |
В таких случаях сотрудник полиции отстраняется от службы, а дело передается в обычный суд. |
Accordingly, a court ordered an execution only on the basis of an enforceable and authentic document. |
Исходя из этого суд принимает решение о приведение постановления в исполнение только на основе применимого и подлинного документа. |
One court has applied the CISG to a distributorship agreement. |
Один суд применил КМКПТ к дистрибьюторскому соглашению. |
Ms. CHANET said she was opposed to dispensing with the reference to a court in paragraph 16. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что она против снятия ссылки на суд в пункте 16. |
The CHAIRPERSON said that he would not be in favour of dropping the word "court". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не поддержит принятие слова «суд». |
Before deciding the merit of the case, the court examined some preliminary issues regarding the applicable law. |
Прежде чем принять решение по существу дела, суд рассмотрел ряд предварительных вопросов, связанных с применимым законодательством. |
The notion of "administrative court" varied from one country to another. |
Понятие "административный суд" различно в разных странах. |
Affected persons may ask an administrative court to re-evaluate the advance warning, determination and execution of a coercive measure. |
Пострадавшие могут обращаться в административный суд для вынесения заключения относительно заблаговременного предупреждения, установления и применения принудительной меры. |
The court noted as well that consolidation of cases applied only in respect of domestic arbitration. |
Суд также отметил, что объединение дел возможно только в случае разбирательства на основе внутригосударственного законодательства. |