After looking at the language of the statute and its legislative history, the court considered practical concerns. |
После рассмотрения формулировки соответствующих законодательных положений и истории их разработки, суд учел также практическую сторону вопроса. |
The appeal court remanded the case for further factual findings. |
Апелляционный суд вернул дело на повторное рассмотрение. |
The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. |
Суд также отметил, что своими действиями арбитражный суд нарушил процессуальные нормы, регулирующие порядок арбитражного разбирательства. |
The court of second instance rejected the appeal. |
Суд второй инстанции апелляционную жалобу отклонил. |
The court rejected the plaintiff's claim. |
Суд отказал истцу в удовлетворении требований. |
It also requested the court to declare the seller's liability for the dismantling of the boiler and the respective equipment. |
Он также просил суд признать продавца ответственным за демонтаж котла и соответствующего оборудования. |
Pursuant to Austrian law, the court declared that the buyer had failed to give timely notice of the lack of conformity. |
Основываясь на австрийском законодательстве, суд определил, что покупатель вовремя не уведомил продавца о несоответствии товара. |
The court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. |
Суд не согласился с мнением ответчика, что стороны были обязаны вступить в официальные переговоры до начала арбитражного разбирательства. |
In doing so, the court looked first at the evidence in support of the applicant's contention. |
При этом суд сначала изучил доказательства, подтверждающие заявление стороны, ходатайствующей о прекращении разбирательства. |
At the lower court, it was conceded that there was an arbitration clause in the employment agreement. |
Суд более низкой инстанции признал, что трудовой договор содержит арбитражную оговорку. |
Finally, the court observed that the award had been rendered on the basis of Serbian law. |
Наконец, суд отметил, что решение было принято на основе законодательства Сербии. |
It had appeared before the court and put forward its arguments. |
Ответчик явился в суд и изложил перед ним свои доводы. |
The Chilean company lodged a claim before an ordinary court of law in Chile, for recovery of payment. |
Чилийская компания подала иск о взыскании платежа в чилийский суд общей юрисдикции. |
The court upheld the claim in full. |
Суд удовлетворил требование в полном объеме. |
The court of cassation upheld the latter decision. |
Суд кассационной инстанции это постановление оставил без изменения. |
The court rejected the claim for compensation. |
Суд отказал в удовлетворении исковых требований. |
Mr. Ramadhan did not have the opportunity to lodge an appeal before a higher court. |
Г-н Рамадхан не имел возможности подать апелляцию в вышестоящий суд. |
Family members of the defendants were not permitted to enter the court. |
Члены семей подсудимых в суд допущены не были. |
Independent international observers were denied access to the court. |
Независимым международным наблюдателям было отказано в доступе в суд. |
The court therefore requested the Bar Association to assign a suitable lawyer to defend them. |
Именно поэтому суд попросил Ассоциацию адвокатов назначить подходящего юриста для их защиты. |
However, Mr. Jayasundaram was not brought before the court on any occasion. |
Тем не менее г-на Джаясундарама ни разу в суд не вызывали. |
The court has not yet fixed a date for a session. |
Суд еще не определил дату своего заседания. |
In its judgment of November 2007 the court described the evidence presented by the prosecution as sound. |
В приговоре, вынесенном в ноябре 2007 года, суд счел представленные обвинением доказательства убедительными. |
Mr. Newiri was brought before a court solely six days after his arrest. |
Г-на Невири доставили в суд только через шесть дней после его ареста. |
Only after that, Mr. Rafalskiy was, for the first time, brought before a court. |
И только после этого г-на Рафальского первый раз доставили в суд. |