The court therefore refused to render summary judgment for either party. |
Поэтому суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного производства в отношении каждой из сторон. |
The court concluded that the Convention governed the breach of contract claim. |
Суд пришел к выводу, что иск о нарушении договора подпадает под действие Конвенции. |
The district court granted the motion to compel arbitration and the plaintiff appealed. |
Окружной суд удовлетворил ходатайство об обязательной передаче дела в арбитраж, а истец обжаловал это решение. |
The court awarded default interest pursuant to article 78 CISG. |
Суд вынес решение о взыскании процентов с просроченной суммы в соответствии со статьей 78 КМКПТ. |
PTI also accompany women to court to provide emotional and legal support. |
Представитель ПТИ также сопровождает женщин в суд, чтобы обеспечить моральную поддержку и правовую помощь. |
The court also ordered Özgür Gündem shut down. |
Также суд постановил, что газета «Özgür Gündem» должна быть закрыта. |
Yet magistrates continue to haul him into court. |
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. |
Nothing to go to court with. |
Ничего, с чем можно обращаться в суд. |
The family court employed 11 counsellors for that purpose. |
Для этой цели суд по вопросам семьи пользуется услугами одиннадцати консультантов. |
Like what we did in court. |
Как то, что мы сделали в суд. |
We request the court's compassion in this obviously mishandled affair. |
Ваша честь, мы просим суд проявить снисходительность в этом очевидно плохо состряпанном деле. |
I want the student court to handle this. |
Я хочу, чтобы в этом деле разобрался Студенческий Суд. |
Nangarhar Province has 23 districts and each has a court. |
В провинцию в Нангархар входят 23 района, в каждом из которых действует собственный суд. |
The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. |
Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
The Act introduces the new remedy of a court recommended correction. |
В законе предусматривается новое средство правовой защиты в случае, если суд вынес рекомендацию об исправлении опубликованной информации. |
The court should complement national criminal justice systems and should sit as and when required. |
Суд призван дополнить национальные уголовные системы правосудия и должен действовать в том объеме, в котором испрашивается его участие. |
Strange would come to court for such a verdict. |
Странно, что мистер Бепп пришел в суд ради такого вердикта. |
So the court is dealing here with a political issue. |
Таким образом, в данном случае суд имеет дело с политической проблемой. |
It is a first instance court with very limited jurisdiction over civilians. |
Военный суд является судом первой инстанции, обладающим очень ограниченной компетенцией в отношении гражданских лиц. |
The bankruptcy court'll take it anyway. |
Суд по делам о банкротстве заберёт всё и так. |
The military court considered that the defendant did not merit mitigating circumstances. |
В данном случае военный суд посчитал, что в деле подсудимого отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства. |
The court had therefore discharged the suspects. |
В результате суд освободил подозреваемых, сняв с них обвинение. |
The court had enforced five punishments of stoning. |
Суд вынес пять решений с применением такой меры наказания, как забрасывание камнями. |
Furthermore, the court ruled, anyone may incur criminal liability during civil proceedings. |
Кроме того, суд отметил следующее: Любое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в ходе гражданского разбирательства. |
The court must have its own jurisdiction independent of national courts. |
В этой связи суд должен иметь возможность определять свою собственную компетенцию в соотношении с компетенцией национальных судов. |