| The court therefore refused to render summary judgment for either party. | Поэтому суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного производства в отношении каждой из сторон. |
| The court concluded that the Convention governed the breach of contract claim. | Суд пришел к выводу, что иск о нарушении договора подпадает под действие Конвенции. |
| The district court granted the motion to compel arbitration and the plaintiff appealed. | Окружной суд удовлетворил ходатайство об обязательной передаче дела в арбитраж, а истец обжаловал это решение. |
| The court awarded default interest pursuant to article 78 CISG. | Суд вынес решение о взыскании процентов с просроченной суммы в соответствии со статьей 78 КМКПТ. |
| PTI also accompany women to court to provide emotional and legal support. | Представитель ПТИ также сопровождает женщин в суд, чтобы обеспечить моральную поддержку и правовую помощь. |
| The court also ordered Özgür Gündem shut down. | Также суд постановил, что газета «Özgür Gündem» должна быть закрыта. |
| Yet magistrates continue to haul him into court. | Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. |
| Nothing to go to court with. | Ничего, с чем можно обращаться в суд. |
| The family court employed 11 counsellors for that purpose. | Для этой цели суд по вопросам семьи пользуется услугами одиннадцати консультантов. |
| Like what we did in court. | Как то, что мы сделали в суд. |
| We request the court's compassion in this obviously mishandled affair. | Ваша честь, мы просим суд проявить снисходительность в этом очевидно плохо состряпанном деле. |
| I want the student court to handle this. | Я хочу, чтобы в этом деле разобрался Студенческий Суд. |
| Nangarhar Province has 23 districts and each has a court. | В провинцию в Нангархар входят 23 района, в каждом из которых действует собственный суд. |
| The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. | Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
| The Act introduces the new remedy of a court recommended correction. | В законе предусматривается новое средство правовой защиты в случае, если суд вынес рекомендацию об исправлении опубликованной информации. |
| The court should complement national criminal justice systems and should sit as and when required. | Суд призван дополнить национальные уголовные системы правосудия и должен действовать в том объеме, в котором испрашивается его участие. |
| Strange would come to court for such a verdict. | Странно, что мистер Бепп пришел в суд ради такого вердикта. |
| So the court is dealing here with a political issue. | Таким образом, в данном случае суд имеет дело с политической проблемой. |
| It is a first instance court with very limited jurisdiction over civilians. | Военный суд является судом первой инстанции, обладающим очень ограниченной компетенцией в отношении гражданских лиц. |
| The bankruptcy court'll take it anyway. | Суд по делам о банкротстве заберёт всё и так. |
| The military court considered that the defendant did not merit mitigating circumstances. | В данном случае военный суд посчитал, что в деле подсудимого отсутствуют какие-либо смягчающие обстоятельства. |
| The court had therefore discharged the suspects. | В результате суд освободил подозреваемых, сняв с них обвинение. |
| The court had enforced five punishments of stoning. | Суд вынес пять решений с применением такой меры наказания, как забрасывание камнями. |
| Furthermore, the court ruled, anyone may incur criminal liability during civil proceedings. | Кроме того, суд отметил следующее: Любое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в ходе гражданского разбирательства. |
| The court must have its own jurisdiction independent of national courts. | В этой связи суд должен иметь возможность определять свою собственную компетенцию в соотношении с компетенцией национальных судов. |