Court procedures require that certain kinds of violations are brought specifically by plaintiffs to the attention of the court. |
Для судопроизводства необходимо, чтобы в связи с некоторыми видами нарушений истцы непосредственно обращались в суд. |
This Labour Court is not a subordinate court. |
Суд по трудовым спорам не является нижестоящим судом. |
In this way, all lower court decisions relating to elements which are set out in the judgement as established are final, and it is not possible for the court of cassation to evaluate the evidence anew. |
Таким образом, все решения суда более низкой инстанции относительно элементов, включенных в приговор, являются окончательными, и кассационный суд не может вновь оценивать доказательства. |
The court of first instance (District Court) dismissed the claim as premature. |
Районный суд, рассматривавший дело в первой инстанции, отклонил иск как преждевременный. |
2.4 During the court proceedings, the Kocaeli 3rd Labour Court heard witnesses on behalf of both parties. |
2.4 В ходе судебного разбирательства третий суд по трудовым спорам Коджали заслушал свидетелей, представляющих обе стороны. |
The Court should have the authority to determine whether there was such an effective national court. |
Суд должен иметь право определять, существует ли такой эффективный национальный суд. |
The Scottish Land Court is a special court which deals exclusively with matters concerning agriculture. |
Шотландский земельный суд - это специальный суд, занимающийся исключительно вопросами, связанными с сельским хозяйством. |
The court registry indicates that the Court is in operation. |
Регистрационный журнал показывает, что Суд является действующим. |
The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit reversed the district court's grant of summary judgment. |
Апелляционный суд США по одиннадцатому судебному округу отменил вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение окружного суда. |
The Court must have the power to determine whether a State had complied in full with a court order. |
Суд должен иметь право определять полностью ли государство выполняет решение суда. |
The Restrictive Practices Court is a specialized United Kingdom court which deals with monopolies and restrictive trade practices. |
Суд ограничительной практики является специализированным судом Соединенного Королевства, который рассматривает монопольную практику и ограничительную торговую практику. |
The Juvenile Court Act also provides that the court may delegate specific or special investigations to the Office of Social Affairs. |
Закон о судах по делам несовершеннолетних также предусматривает, что суд может назначить проведение конкретного или специального расследования Управлением по социальным вопросам. |
A petition had also been lodged with the Constitutional Court requesting the case to be transferred to the ordinary court system. |
Была также подана петиция в Конституционный суд с просьбой о передаче данного дела на рассмотрение обычного суда. |
The Court will deliver its Judgment, in this case, in open court shortly after my return to The Hague. |
Суд вынесет решение по этому делу на открытом заседании вскоре после моего возвращения в Гаагу. |
The Court must be the court of last resort for all nations seeking justice and resolution of their disputes and disagreements. |
Суд должен быть последней инстанцией для всех государств, пытающихся обеспечить справедливое решение споров и разногласий. |
The Constitutional Court is composed of nine adjudicators qualified to be court judges, and appointed by the President. |
Конституционный суд состоит из девяти квалифицированных судей - арбитров, назначаемых президентом. |
We have a separate court process - the Juvenile Court - that is especially dedicated to these children. |
У нас есть отдельный орган судопроизводства - суд по делам несовершеннолетних, который специально предназначен для таких детей. |
In these proceedings the court is bound by the legal opinion of the Constitutional Court. |
В своих действиях суд обязан следовать решению Конституционного суда. |
The Appellate court did not address the reasoning of the District Court. |
Апелляционный суд не рассматривал основания решения, вынесенного окружным судом. |
The cases where the Federal Court sits as a court of sole instance are reserved. |
Случаи, когда Федеральный суд выносит решения в последней инстанции, оговариваются специально . |
The court of first instance is the Princely Regional Superior Court in Vaduz. |
Судом первой инстанции является Княжеский окружной высший суд в Вадуце. |
Nor can the Constitutional Court prevent the continuation of an unlawful decision by a court or State administrative body. |
Не вправе Конституционный суд и предотвратить продолжение осуществления незаконного решения суда или государственного административного органа. |
During a significant part of the reporting period, the Dili District Court was the only court consistently in operation. |
В течение практически всего отчетного периода единственным непрерывно действующим судом был Окружной суд Дили. |
The Court of Cassation nevertheless expressed reservations regarding the dismissal of CISG by the lower court. |
В то же время Кассационный суд высказал оговорки в отношении неприменения КМКПТ судом низшей инстанции. |
Appeals may be lodged with the Labour Court, which is the court of final instance. |
Апелляционные жалобы могут быть поданы в Суд по трудовым отношениям, который выступает в качестве последней инстанции. |