Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
Accordingly, the court dismissed the action. Соответственно суд оставил иск без удовлетворения.
On appeal, the court upheld that decision. При рассмотрении апелляции суд подтвердил это решение.
The court observed that the gap between these two positions had to be narrowed. Суд отметил, что разрыв между этими двумя подходами необходимо сократить.
The court held that an agreement between the parties had been reached for the initial purchase price. Суд счел, что стороны достигли соглашения о первоначальной закупочной цене.
As regards interest, the court found that article 78 CISG was applicable. Что касается процентов, то суд определил, что применима статья 78 КМКПТ.
The court found that an agreement existed between the parties for a sale of goods with the attendant obligation to install the container. Суд установил, что между сторонами существовало соглашение о купле-продаже товаров, предусматривающее акцессорное обязательство установить контейнер.
The court ruled under Swiss law in favour of the defendants. На основе швейцарского законодательства суд вынес решение в пользу ответчиков.
The court, deciding on the issue of jurisdiction, held that the CISG was not applicable in Switzerland. Суд при решении вопроса о юрисдикции постановил, что КМКПТ в рассматриваемый момент была не применима в Швейцарии.
Consequently, the court determined that it had jurisdiction. Соответственно, суд постановил, что он является компетентным судом.
The court did not touch upon whether the CISG was applicable to the merits of the case. Суд не рассматривал вопроса о том, применима ли КМКПТ к существу дела.
The court noted that every seller must expect expenses of that amount. Суд отметил, что каждый продавец должен ожидать расходы в таком объеме.
The court granted the plaintiff's claim for payment of the two instalments. Суд удовлетворил иск истца в отношении уплаты этих двух сумм.
The court found that the purchase price of the obligation in controversy was governed by the CISG. Суд постановил, что в отношении закупочной цены по оспариваемому обязательству должны применяться положения КМКПТ.
The court held that article 8(3) CISG precludes the application of the parol evidence rule. Суд постановил, что статья 8(3) КМКПТ не допускает применения нормы об устных доказательствах.
She doubted whether an application should be refused just because it was not brought before the competent court. Она выражает сомнения по поводу того, следует ли отклонять ходатайство только потому, что оно не было представлено в компетентный суд.
The foreign representative should be directed to the right court. Иностранный представитель должен быть направлен в надлежащий суд.
If the foreign representative went to the wrong court, there was no application and therefore nothing to refuse. Если иностранный представитель обращается в ненадлежащий суд, то нет никакого ходатайства и, стало быть, нечего отклонять.
She wondered if the new formula would require the court to consider public policy in relation to every application. Ее интересует, будет ли новая формулировка содержать требование о том, чтобы суд рассматривал вопрос о публичном порядке применительно к каждому ходатайству.
When a proceeding was opened, the court could decide that individual enforcement must be stopped. После открытия производства суд может принять решение о приостановлении индивидуальных исполнительных мер.
Perhaps there should be a note in square brackets asking the enacting State to nominate the competent court in its jurisdiction. Вероятно, следует в квадратных скобках сделать примечание, содержащее просьбу к принимающему типовые положения государству определить компетентный суд в пределах его юрисдикции.
The court could keep control by appointing a local person. Суд может осуществлять контроль путем назначения местного лица.
In such countries, the court and judicial process tried to prevent bankruptcy, and the requirements were very stringent. В таких странах суд и судебный процесс пытаются предотвратить банкротство, и предъявляемые требования являются очень жесткими.
Under article 19 (2), a court might subject relief to certain conditions. В соответствии с пунктом 2 статьи 19, суд может установить в отношении судебной помощи определенные условия.
Under article 17, for both main and non-main proceedings, other reliefs were carefully considered by the local court. В соответствии со статьей 17, в отношении как основного, так и неосновного производства местный суд тщательно рассматривает другие виды судебной помощи.
That would mean that the court would have supervision over assets in another country. Это означало бы, что такой суд осуществляет надзор за активами, находящимися в другой стране.