The court at first instance shall by virtue of the office render a ruling which annuls the entry of an unjustifiable conviction into the criminal register. |
Суд первой инстанции в соответствии со своими полномочиями выносит решение об аннулировании записи необоснованного осуждения в уголовном реестре. |
He asked whether, when a court interpreted the Covenant, it was guided by the Committee's jurisprudence. |
Он хотел бы знать, руководствовался ли какой-либо суд при толковании Пакта судебной практикой Комитета. |
There had been no case in which a court had issued a judgement based on the Covenant. |
Нет ни одного дела, по которому суд вынес бы постановление, основанное на Пакте. |
The appellate court had rejected the appeal after a medical commission had invalidated that assertion. |
Апелляционный суд отклонил это обжалование, поскольку медицинская комиссия опровергла это утверждение. |
States must demonstrate that the court which they had chosen to hear a case respected those guarantees. |
Государства должны доказать, что избранный ими суд для рассмотрения того или иного дела соблюдает эти гарантии. |
A court composed of appellate judges handed down a decision, which was also subject to appeal. |
Суд в составе апелляционных судей выносит решение, которое также может быть обжаловано. |
The court can only terminate joint custody for compelling reasons. |
Суд может прекратить совместную опеку только по исключительным причинам. |
However, if a woman resorts to the court, the marriage will definitely be dissolved. |
Однако, если женщина обращается в суд, брак, безусловно, будет расторгнут. |
No court today can operate without those electronic facilities. |
Ни один суд не может сегодня обойтись без электронных устройств. |
Only the court in Antananarivo has social workers available to assist and support judicial work. |
Только суд в Антананариву располагает социальными работниками для оказания помощи и поддержки в его работе. |
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. |
После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки. |
In such case, the court is obliged to obtain a personal impression of the resident in the facility within seven days. |
В таком случае суд обязан в течение семи дней получить личное мнение проживающего в учреждении лица. |
The court may also consult an expert. |
Суд может также консультироваться с экспертами. |
However, a higher court could extend the period of detention to three months. |
Однако суд более высокой инстанции может продлить период задержания до трех месяцев. |
The first-instance judgement in the lengthy and complicated court proceedings had been handed down in August 2008. |
В августе 2008 года суд первой инстанции вынес постановление по итогам продолжительного и сложного судебного разбирательства. |
In addition, the court also denied the convicted police officer's appeal as regards nullity and culpability. |
Кроме того, суд также отклонил ходатайство обвиненного полицейского относительно ничтожности и виновности. |
This was the determination made by the appeal court in its decision. |
Именно это отметил Кассационный суд в своем постановлении. |
The police prosecution service and the police court investigate complaints from victims of torture offences. |
Служба уголовного преследования полиции и полицейский суд расследуют жалобы пострадавших от пыток. |
The complaints processed with and investigated, in accordance with the established procedure, by the police prosecution department or by the police court. |
Рассмотрением и расследованием этих жалоб в соответствии с установленным порядком занимались Управление полицейских расследований и полицейский суд. |
The police court has handed down convictions in many cases concerned with violations of citizens' general rights. |
Полицейский суд выносит обвинительные приговоры по многим делам о нарушениях общегражданских прав. |
This is a special court which derives its legitimacy from the Jordanian Constitution. |
Это - специальный суд, легитимность которого базируется на Конституции Иордании. |
For the purposes of speedy trial, the State created a special family court to determine matters related to children. |
С целью проведения оперативного судебного разбирательства в штате создан особый суд по делам семьи для рассмотрения вопросов, связанных с детьми. |
Each court has its own jurisdiction defined under the Civil and Criminal Procedure Code (CCPC) of Bhutan. |
Каждый суд имеет свою собственную юрисдикцию, определяемую в соответствии с Кодексом гражданской и уголовной процедуры (ГУПК) Бутана. |
The right of access to court is guaranteed by the Constitution as one of the fundamental rights and liberties. |
Право на доступ в суд гарантируется Конституцией в качестве одного из основных прав и свобод. |
Police officers were called by the court as witnesses. |
Сотрудники полиции вызывались в суд в качестве свидетелей. |