Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
Allegations would be duly studied by the court to ascertain intention and premeditation. Суд надлежащим образом рассматривает соответствующие утверждения на предмет установления фактов намерения и умысла.
The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа.
Reports indicate that women with residency elsewhere would not be able to make similar claims before the court. Согласно сообщениям, женщины, прописанные в другом месте, не могут подавать аналогичные иски в суд.
They also called for the establishment in Liberia of a court of competent jurisdiction to deal with these cases. Они призвали также создать в Либерии компетентный суд для рассмотрения этих дел.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
A party in interest may participate in accordance with applicable law and when determined by the court to be appropriate. Заинтересованная сторона может участвовать в соответствии с применимым законодательством и тогда, когда суд счел это уместным .
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The court was not convinced that these cases evidenced a lower threshold. Суд не был убежден, что эти дела свидетельствуют о более низком пороге.
The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. Суд отметил, что процедуры отмены арбитражного решения не предназначены для тщательного изучения его содержания.
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме.
Despite objections of the defendant, the court of first instance assumed jurisdiction. Суд первой инстанции, несмотря на возражения ответчика, отнес спор к своей юрисдикции.
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. Суд, кроме того, постановил, что ответчик мог добросовестно ссылаться на арбитражную оговорку.
The Arbitral Tribunal rendered its opinion and award based on documents submitted by the buyer, and the court session, ex parte. Арбитражный суд вынес свое решение и присудил сумму на основании предоставленных покупателем документов в ходе заседания при отсутствии другой стороны.
However, if they had claims against each other they would need to go to court. Однако если супруги имеют претензии друг к другу, они должны обратиться в суд.
If those provisions were not observed, women could go to court. В случае несоблюдения этих положений женщины могут обратиться в суд.
However, they sometimes had to go to court to demand their rights. Вместе с тем, они иногда вынуждены обращаться в суд с требованием обеспечить соблюдение их прав.
Should the court grant the man's request, his first wife could still appeal. Даже если суд и удовлетворит просьбу мужчины, его первая жена все равно имеет право обжаловать это решение.
Generally, as with commissions, individuals must exhaust domestic remedies before bringing cases to any regional court. В целом, как и в случае с комиссиями, перед обращением в какой-либо региональный суд отдельные лица должны исчерпать внутренние средства правовой защиты.
Allegations would be duly studied by the court to ascertain intention and premeditation. Суд надлежащим образом рассматривает соответствующие утверждения на предмет установления фактов намерения и умысла.
The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа.
Reports indicate that women with residency elsewhere would not be able to make similar claims before the court. Согласно сообщениям, женщины, прописанные в другом месте, не могут подавать аналогичные иски в суд.