Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
If the court finds a violation, compensation or restitution of property may be granted. Если суд устанавливает нарушение, может быть присуждена компенсация или возвращение имущества.
The court will then be able to impose a more effective punishment and the probationer to do their job more efficiently. Благодаря такой информации суд будет иметь возможность определить наиболее эффективное наказание, а условно осужденное лицо - более эффективно выполнять свою работу.
Most pre-trial investigations in Lithuania are completed by referring the case to court. Большинство предварительных расследований в Литве завершается передачей дела в суд.
Law officers are required to release these persons from custody as soon as they are presented in court. Сотрудники правоохранительных органов должны освободить таких лиц из-под стражи, как только они будут доставлены в суд.
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный.
It should not be invoked where a national court had already stated its intention to prosecute. Юрисдикцию не следует применять, если национальный суд уже заявил о своем намерении осуществлять судебное преследование.
The duty court was open round the clock 365 days a year. Дежурный суд работает без перерыва на протяжении 365 суток в году.
The court would be fully operational by the end of 2011. Суд заработает в полную силу к концу 2011 года.
The court had said that the laws and specific institutions already existing in Mexico were insufficient in terms of prevention. Суд констатировал, что уже существующие в Мексике законы и специальные институты недостаточны с точки зрения предупреждения.
The Act provides for the establishment of a juvenile court to deal with offences committed by juveniles. Кроме того, на основании закона был учрежден суд по делам несовершеннолетних, который занимается рассмотрением правонарушений, совершенных данной категорией лиц.
Since the commencement of that trial, several defendants, witnesses and experts had been heard by the court. С тех пор как началось судебное разбирательство, суд заслушал показания нескольких обвиняемых, свидетелей и экспертов.
The person concerned was also entitled to request a remedy against the decision on return before a court. Соответствующее лицо также имеет право через суд просить предоставления средств правовой защиты против решения о высылке.
This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court. На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд.
That court, in response to the specific question asked, made clear that international law does not grant a right to secede. Этот суд в ответ на заданный ему конкретный вопрос дал понять, что международное право не предусматривает права на отделение.
The authors submit that during the trial, the court did not act objectively and took the side of the prosecution. Авторы заявляют, что во время судебного разбирательства суд действовал необъективно и занял сторону обвинения.
The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. Однако суд счел заявления ее сына попыткой избежать ответственности и наказания за совершенные преступления.
Therefore, the trial was not fair and the court was partial. Поэтому судебное разбирательство не было беспристрастным, а суд был предвзятым.
2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе.
The court, however, interpreted all discrepancies in favour of the prosecution, thus shifting the burden of proof to the accused. Однако суд истолковал все расхождения в пользу обвинения, тем самым переложив бремя доказывания на обвиняемого.
The court objectively evaluated the evidence and legally qualified the author's actions correctly. Суд дал объективную оценку доказательствам и надлежащую юридическую квалификацию деяниям автора.
When imposing the punishment, the court took into account public danger and the severe consequences of the crime committed by the author. Назначая наказание, суд принял во внимание общественную опасность и тяжкие последствия совершенного автором преступления.
However, the court ignored the request arguing that the author had another lawyer. Суд, однако, отказал в удовлетворении этой просьбы, сославшись на то, что у автора есть еще один адвокат.
The author adds that the court tendentiously granted the statements only partial acknowledgement. Автор также утверждает, что суд лишь частично признал эти факты.
He claims that in the sentence the court twisted the logic and the meaning of these statements. Он утверждает, что в приговоре суд исказил логику и смысл этих фактов.
The court observed the presumption of innocence as required by section 16 of the Criminal Procedure Code. Суд учел презумпцию невиновности, как этого требует статья 16 Уголовного кодекса.