If the district court denies the motion, he may appeal the order to the court of appeals. |
Если районный суд отклоняет ходатайство, то это лицо может обжаловать распоряжение в Апелляционный суд. |
The Government has finally established a court to deal with crimes against humanity, but so far only a few cases have been brought to court. |
Правительство учредило, наконец, суд для того, чтобы осудить преступления против человечности, но пока в суд было передано всего лишь несколько дел. |
If the Commission really meant "a court as defined in article 4" it must say so, as otherwise it would be decided under internal law which court had jurisdiction. |
Если Комиссия действительно имеет ввиду "суд, как он определен в статье 4", она должна указать это, иначе вопрос о том, какой суд обладает юрисдикцией, будет решаться в соответствии с внутренним правом. |
However, it did not look or act like a tribunal: the modern model of a constitutional court was an independent court. |
Однако по своей структуре и своим функциям он не является судебным органом: современной моделью конституционного суда является независимый суд. |
Appeal court is a higher instance court on civil, administrative and economic disputes, criminal cases and administrative violations. |
Апелляционный суд является судом высшей инстанции по гражданским, административным и экономическим спорам, уголовным делам и административным нарушениям. |
This and other car accidents led to a transfer of court hearings to Windhoek Central Prison, where part of the complex was restructured into a special court. |
Эта и другие автокатастрофы привели к передаче судебных слушаний Центральной тюрьме Виндхука, где часть комплекса была реструктурирована в специальный суд. |
The Russian court had to bring the court's decision to Russian territory. |
Привести решение суда в исполнение на территории России должен был российский суд. |
But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs. |
Однако суд отказал им в иске и присудил их к оплате всех судебных издержек. |
In June 2012, district court in Warsaw upheld the verdict of the local court. |
11 июня 2013 года апелляционный суд Варшавы утвердил решение окружного суда. |
He filed a motion with the appeals court instead of the superior court, which accidentally triggered a death penalty review. |
Он подал ходатайство с апелляционный суд вместо вышестоящего суда, который случайно назначил пересмотр смертной казни |
His delegation believed that the statute of the court should be mandatory for all States so that the court could effectively protect humanity against crimes threatening peace and security. |
Его делегация считает, что устав суда должен быть обязательным для всех государств, с тем чтобы суд мог обеспечивать эффективную защиту человечества от преступлений, создающих угрозу миру и безопасности. |
First, in view of the nature of the court, the draft statute determines that the court will be established by treaty. |
Во-первых, с учетом характера суда в проекте статута определяется, что суд будет учрежден посредством договора. |
The draft statute does not state whether or not the court shall have jurisdiction over crimes committed prior to the establishment of the court. |
В проекте статута не указывается, будет ли суд обладать юрисдикцией над преступлениями, совершенными до учреждения суда. |
Finally, information and material provided through measures which the court refuses to approve or which the court finds unauthorized must immediately be destroyed. |
Наконец, информация и материалы, полученные в результате применения мер, которые не были одобрены судом или в отношении которых суд установил, что они являются недозволенными, должны немедленно уничтожаться. |
There was a president of a constitutional court but no court because of the absence of a constitution. |
В стране имеется председатель конституционного суда, но отсутствует сам суд, поскольку отсутствует конституция. |
If the court considers that there are grounds for proceeding with the trial, the court shall call upon the accused for his defence. |
Если суд считает, что основания для разбирательства существуют, он обращается к адвокату обвиняемого. |
The district court of Guam operates within jurisdiction very similar to a United States district court. |
Окружной суд Гуама функционирует в рамках юрисдикции, практически соответствующей юрисдикции окружных судов Соединенных Штатов. |
All those provisions were intended to allay the fears of some States that the court might displace national court jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. |
Цель этих положений заключается в том, чтобы устранить опасение некоторых государств в отношении того, что Суд может подменять юрисдикцию национального суда или вмешиваться в осуществление существующих соглашений о международном сотрудничестве и оказании судебной помощи. |
The bankruptcy court granted the distributor additional time to cure and ruled that the manufacturer was stayed from suing in an Australian court. |
Суд по делам о несостоятельности предоставил дистрибьютору дополнительный срок для выполнения обязательств и вынес постановление о том, что право изготовителя на подачу иска в австралийском суде приостановлено. |
In criminal proceedings the court may award the victim of the crime damages if the victim has submitted a request that the court do so. |
В уголовном процессе суд может присудить потерпевшему убытки, если потерпевший обратился с такой просьбой. |
Article 4 required specification of a court, while articles 15 and 17 could refer to any court. |
В статье 4 требуется указать суд, тогда как в статьях 15 и 17 может быть сделана ссылка на любой суд. |
The court should be an efficient, independent and impartial judicial body, like any court, and should be established under a multilateral treaty. |
Суд должен быть эффективным, независимым и беспристрастным судебным органом, как и любой суд, и его следует учредить в рамках многостороннего договора. |
The court further held that the court at the seller's place of business had jurisdiction (article 57 CISG). |
Суд далее постановил, что юрисдикцией по этому спору обладает суд в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (статья 57 КМКПТ). |
A district administration had been set up, including a local court, attorney-general and appeal court, but assistance was needed for the reproduction of the laws. |
Была создана районная администрация, включая местный суд, генерального прокурора и апелляционный суд, но необходима помощь в издании законов. |
The only change he suggested was that the text should state expressly that the court was the court in article 4. |
Единственное предлагаемое им изменение заключается в том, чтобы прямо предусмотреть в тексте, что судом является суд согласно статье 4. |