Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
His lawyer had to petition the court and demand notification, which was not issued until 21 September 2011. Его адвокат был вынужден обратиться в суд с требованием о предоставлении такого уведомления, которое было отправлено лишь 21 сентября 2011 года.
The court did not order an investigation of these allegations. Суд не вынес постановления о проверке этих утверждений.
These, however, were not accepted as evidence by the court. Однако суд не принял эти материалы в качестве доказательств.
If the parents want to take custody of their children, they are to raise the issue before the proper court. Если родители хотят взять под опеку своих детей, то они должны обратиться с этим вопросом в надлежащий суд.
The military court convicted him inter alia on charges of organizing demonstration without a permit. Военный суд вынес ему приговор, в частности, за организацию неразрешенной демонстрации.
The court concluded that he should be punished according to the law. Суд постановил наказать его по закону.
There is no specialized prosecution service or court dealing with corruption. Какая-либо специализированная прокуратура или суд, занимающийся вопросами коррупции, отсутствует.
Minor bribery cases among policemen are not brought to court, but are dealt with by an internal ethics committee. Незначительные случаи подкупа среди служащих полиции не передаются в суд, однако рассматриваются внутренним комитетом по этике.
Where an accused has absconded, the court can confiscate assets without a conviction. Если обвиняемый скрывается от правосудия, суд может конфисковать имущество без вынесения обвинительного приговора.
When the investigation is completed, the case is submitted to the competent court for hearing and judgement. После завершения расследования дело передается в компетентный суд для слушания и вынесения решения.
In addition, the sentencing court can impose as part of the sentence the withdrawal of numerous rights and privileges. Кроме того, вынесший приговор суд может предусмотреть в качестве части приговора отзыв многочисленных прав и привилегий.
The court will take into account their level of involvement when assessing the level of penalty imposed. При определении назначаемого наказания суд принимает во внимание степень их участия.
The court considered the necessity and proportionality of each measure and its compliance with the ECHR. Суд рассматривает необходимость и соразмерность каждой меры и ее соответствие ЕКПЧ.
The court also ensures protection of the individual's right to a fair hearing in accordance with article 6. Кроме того, суд обеспечивает защиту права человека на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 6.
The court took all necessary measures to allow victims and witnesses to attend the proceedings. Суд принял все необходимые меры для явки потерпевших и свидетелей.
On 16 April 2006, the Hungarian court of first instance sentenced Safarov to life imprisonment without right of appeal until 2036. 16 апреля 2006 года венгерский суд первой инстанции приговорил Сафарова к пожизненному заключению без права обжалования до 2036 года.
In extraordinary circumstances, the court may extend it to twelve months. В особых обстоятельствах суд может продлить его до двенадцати месяцев.
A mobile magistrate's court was also set up. Помимо всего прочего, был сформирован выездной мировой суд.
CEDAW was concerned about the limited cases brought before court for redress in instances of discrimination against women. КЛДЖ был озабочен ограниченным числом дел, переданных на рассмотрение в суд с целью возмещения ущерба за проявление дискриминации в отношении женщин.
If the accused does not appoint such a defense lawyer, the court provides a public defender. Если обвиняемый не назначает такого адвоката, то суд предоставляет государственного адвоката.
Hence, the court stated that the amount of damages can be higher than the face value of the contract. В соответствии с этим суд заметил, что размер убытков может оказаться выше номинальной стоимости сделки.
The court agreed with the seller's general conclusion concerning set-off, but disagreed on the legal justification. Суд поддержал общие выводы продавца относительно зачета требований, однако не согласился с приведенной им правовой аргументацией.
The court also found that providing such relief without notice to the debtor would also be contrary to United States law. Суд также счел, что оказание подобной помощи без ведома должника противоречит американскому законодательству.
The court granted the order sought by the applicant. Исходя из этого, суд удовлетворил ходатайство истца о признании.
The court found that the debtor did not have an establishment in England and dismissed the application for recognition. Суд пришел к заключению, что у должника не было предприятия в Англии, и отклонил ходатайство о признании.