Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
His delegation believed that the court should be effective and independent, with competence limited to the most serious crimes under international law. По мнению делегации Лихтенштейна, суд должен быть эффективным и независимым органом, а сфера его компетенции должна быть ограничена наиболее серьезными преступлениями по международному праву.
The court must exercise jurisdiction in accordance with applicable law, under the terms of its statute. Суд должен осуществлять свою юрисдикцию в соответствии с применимыми законами и положениями своего устава.
The statute should envisage a mechanism for ongoing reviews to allow the court to adapt to changing circumstances. В уставе требуется предусмотреть механизм проведения постоянных проверок, с тем чтобы суд имел возможность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
Costa Rica had abolished capital punishment almost 120 years ago and could not support a court which could impose it. Коста-Рика отменила смертную казнь почти 120 лет назад и не может поддерживать суд с полномочиями применять ее.
Second, the court would only have political legitimacy and legal validity if it was independent and impartial. Во-вторых, суд будет обладать политической легитимностью и юридической законностью лишь в случае своей независимости и беспристрастности.
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права.
It was explained that a court might appoint an interim representative prior to the final decision that opened the insolvency proceedings. Было разъяснено, что суд может назначить временного представителя до принятия окончательного решения об открытии производства по делу о несостоятельности.
It might be useful to provide that the court could order any of those measures also without such an application. Возможно, целесообразно предусмотреть, что суд может также вынести решение о принятии таких мер без подобного ходатайства.
The court also found that the Italian company was not obliged to make any payment for breach of contract. Суд также считает, что итальянское предприятие не должно выплатить какую-либо сумму в связи с расторжением договора.
The court therefore found that this breach did not justify avoidance of the contract pursuant to article 49. Суд пришел к выводу, что данное нарушение не является основанием для расторжения договора согласно статье 49.
Finally, the court ordered the capitalization of the interest requested by the buyer. Наконец, Апелляционный суд присудил выплату процентов, о которой ходатайствовал продавец.
On that basis, the court upheld the claim for compensation submitted by the consignee's insurers. На основании этого Суд удовлетворил иск страховщиков грузополучателя, касающийся возмещения ущерба.
This court has awarded financial compensation for real as well as for moral damages. Этот суд принимает решение, касающееся выплаты финансовой компенсации как за материальный, так и за моральный ущерб.
This request is submitted to the competent district court. Это распоряжение передается в компетентный окружной суд.
The court transmits its final decision and the case file to the Minister of Justice, who notifies the competent organ of the foreign country. Суд передает окончательное решение и материалы по делу министру юстиции, который направляет их компетентному органу иностранного государства.
Three cases have not yet been finally decided by the court. По трем делам суд еще не вынес окончательного решения.
In February 1992, the court of inquiry published a preliminary report concerning the two concrete cases. В феврале 1992 года суд, проводивший расследование, опубликовал предварительный доклад, касающийся этих двух конкретных дел.
On 5 February 1993, the court of inquiry submitted its final report on the treatment of refugees in Copenhagen prisons. 5 февраля 1993 года суд, производивший расследование, представил свой окончательный доклад по вопросу об обращении с беженцами в тюрьмах Копенгагена.
Although the disciplinary court was a police body, its judges were appointed by the Minister of the Interior and were trained lawyers. Хотя дисциплинарный суд относится к системе полицейских органов, его судьи назначаются министерством внутренних дел и являются по образованию юристами.
Resort should be made to the court only when national systems were unavailable or ineffective. Передавать дела в международный уголовный суд следует лишь в тех случаях, когда национальные системы отсутствуют или проявляют неэффективность.
The legislation would specifically provide that the court not have jurisdiction over litigation that directly affects a Matai title or communal property. В законодательстве будет конкретно предусмотрено, что суд не будет наделен юрисдикцией в отношении тяжб, непосредственно касающихся титула "Матаи" или общей собственности.
In issuing a divorce award, the court must take special account of the interests of minor children. Принимая решение о расторжении брака, суд обязан особо учитывать интересы малолетних детей.
Therefore, Mexico proposed an international court of justice with the capacity to preserve the highest possible degree of independence in exercising its functions. Поэтому Мексика предложила создать Международный Суд, способный сохранить максимально возможную степень независимости при осуществлении своих функций.
For all those crimes, the court should have an inherent jurisdiction. В отношении всех этих преступлений суд должен обладать имманентной юрисдикцией.
The court should be established as a permanent body and meet the requirements of flexibility and cost-effectiveness in its operation. Суд следует учредить как постоянный орган, а его функционирование должно отвечать требованиям гибкости и экономичности.