Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
Sweden noted reports of persons held in custody for up to four months before being brought to court. Швеция отметила наличие сообщений о лицах, содержащихся под стражей до четырех месяцев, прежде чем их доставляют в суд.
A child-friendly court was established in Freetown, and is now in session on a daily basis. Во Фритауне был создан специальный суд по делам несовершеннолетних, который сейчас заседает почти ежедневно.
Member States should embrace the ICC - it is their court. Государства-члены должны пользоваться возможностями МУС - ведь это их суд.
An appeal was lodged against this judicial decision before a court of second instance. Данный судебный акт был обжалован в порядке апелляции в суд второй инстанции.
Once the investigation was finalized the criminal case was sent to court. По результатам следствия уголовное дело направлено в суд.
It was sent to the court in a sealed envelope, and a copy was forwarded to the Attorney General. Он отсылается в суд в запечатанном конверте, а его копия передается Генеральному прокурору.
Each court held a special register in which all cases of domestic abuse were recorded. Каждый суд ведет специальный реестр, в котором регистрируются все случаи насилия в семье.
Were prisoners returned to court for re-sentencing? Доставлялись ли вновь заключенные в суд для пересмотра приговора?
The respective court has the power both to decide on relevant interim measures and to grant a re-examination of the author's case. Данный суд наделен необходимыми полномочиями как принять решение о соответствующих временных мерах, так и дать санкцию на пересмотр дела заявителя.
The author submits that the court again used the evidence obtained by DSSC in violation of procedural law. Автор утверждает, что суд вновь использовал доказательства, добытые УКГБ с нарушением процессуального права.
His motion to have the main witness summoned and examined in court was rejected. Суд отказал ему в вызове и допросе главного свидетеля.
If the detention is considered illegal, the court will order the foreigners' immediate release. В случае признания задержания незаконным, суд предписывает немедленно освободить иностранца.
According to the author, the court examined the different conclusions of the expert examinations ordered during the first trial. По информации автора, суд изучил другие выводы экспертиз, назначенных во время первого разбирательства.
The investigator who interrogated this witness initially was not called to court for questioning, in spite of the author's requests. Несмотря на ходатайства автора, следователь, проводивший первоначальный допрос этого свидетеля, не был вызван в суд для дачи показаний.
Undoubtedly, such behaviour created a public negative attitude towards Mr. Kovalev and influenced the court in sentencing him to death. Такие действия, несомненно, провоцировали негативное отношение общественности к г-ну Ковалеву и побудили суд вынести ему смертный приговор.
Arbitrary refusal to register a media outlet or undue delays in registration may be appealed before a court. Необоснованный отказ в регистрации СМИ или ее задержка могут быть обжалованы в суд.
Any unjustified refusal of or delay in registration may be appealed to a court (art. 6). Необоснованный отказ в регистрации или ее задержка могут быть обжалованы в суд (статья 6).
The employee could also apply to a court to nullify the dismissal. Работник может также обратиться в суд с ходатайством об отмене решения о его увольнении.
The civilian court also found inconsistencies in the statement made by Mr. Blas Ccori Bustamante Polo. Общегражданский суд нашел противоречия в показаниях Бласа Скори Бустаманте Поло.
Reportedly, the court heard testimony from a number of people who confirmed Mr. Pavlov's alibi. Согласно утверждениям, суд заслушал показания ряда лиц, которые подтвердили алиби г-на Павлова.
The court of first instance had issued a special decision on the grave shortcomings made by the preliminary investigation bodies. Суд первой инстанции вынес особое определение в отношении серьезных ошибок, допущенных органами предварительного следствия.
The Government maintains that the officials put forward his case to the court in line with the existing procedures and rules of evidence. Правительство утверждает, что должностные лица передали его дело в суд в соответствии с существующими процедурами и правилами представления доказательств.
Thereafter, the accused shall be directly transferred to the competent court, or be released . После этого обвиняемый должен быть направлен непосредственно в компетентный суд или освобожден .
While the defence lawyers protested at the in camera hearings, the court stated that it would maintain the restrictions until investigation was completed. Несмотря на протесты адвокатов обвиняемого против проведения закрытых заседаний, суд заявил о своем намерении сохранить ограничения до завершения разбирательства.
During the third hearing held on 25 July 2011, the court heard two witnesses on Internet technology matters. На третьем заседании 25 июля 2011 года суд заслушал двух свидетелей по вопросам использования Интернета.