Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
2.15 The court made reference to a series of circumstances that, in its view, confirmed her son's guilt. 2.15 Суд сослался на ряд обстоятельств, которые, по его мнению, подтверждают вину сына автора.
The author therefore claims that the court intentionally destroyed the evidence in order to prevent the defence from conducting additional forensic examinations. Поэтому автор заявляет, что суд умышленно уничтожил доказательства, с тем чтобы помешать защите провести дополнительную судебно-медицинскую экспертизу.
The court also declined her son's motions for the conduct of additional forensic examinations. Суд также отклонил ходатайство сына автора о проведении дополнительных судебно-медицинских экспертиз.
The court considered the author as the organizer of the unauthorized street march. Суд счел автора организатором несанкционированного уличного шествия.
The court ordered the defendant to hand over the motorboat and the profits he had earned from it. Суд обязал ответчика вернуть владельцу судно и полученную от его эксплуатации прибыль.
The court may also order the restitution of the sums improperly obtained . Кроме того, суд может вынести постановление о возмещении незаконно полученных денежных средств .
At this level of review, the court has to assess whether the competition authority correctly interpreted the law. На этом уровне рассмотрения суд должен оценить, правильно ли орган по вопросам конкуренции истолковал закон.
Whatever the objective of the deprivation of liberty, a court must be able to rule on its legality. Какова бы ни была цель лишения свободы, суд должен иметь возможность вынести решение относительно его законности.
With respect to misdemeanours, the court may issue a deportation order instead of the penalty prescribed for the offence. В отношении проступков суд может вынести приказ о депортации вместо наказания, предусмотренного за данные правонарушение.
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения.
That room or court has authority to repeal or provide compensation for wrongful administrative decisions. Эта палата или суд имеет право отменить неправомерное административное решение или предоставить потерпевшему компенсацию.
The court even formulated a general provision in this respect, identifying the officials of a State with its organs. Суд даже сформулировал общее положение на сей счет, отождествив должностных лиц государства с его органами.
If the court had agreed to the agreement, this would imply that it approves it. Если суд согласился с заключением соглашения, то это означает, что он утверждает его.
Notwithstanding the coordination of hearings, each court should maintain its independence in reaching its own decision on the matters before it. Независимо от координации слушаний каждый суд сохраняет свою независимость при принятии своего собственного решения по вопросам, переданным ему на рассмотрение .
In such situations, it should be allowed to deal with them without requiring recourse to the independent review body or court. В таких ситуациях ей должно быть разрешено рассматривать жалобы без обязательного обращения в независимый орган по обжалованию или суд.
In 2008, a creditor applied for insolvency proceedings of the debtor to the Korean court. В 2008 году в корейский суд обратился кредитор, ходатайствовавший о возбуждении производства по делу о несостоятельности в отношении своего должника.
The court dismissed the case based on two grounds. Суд отклонил ходатайство по двум причинам.
In determining the debtor's COMI, the court first looked to the timing of such a determination. При определении ЦОИ должника суд прежде всего рассмотрел вопрос о времени вынесения такого определения.
The court also looked to the legislative history to construe the reach of those provisions. Для того чтобы лучше понять сферу применения данных положений, суд обратился к истории их разработки.
The United States court had issued an order that all assets in the reorganization proceeding were subject to its jurisdiction. Суд Соединенных Штатов Америки постановил, что все активы, охваченные реорганизационным производством, подпадают под его юрисдикцию.
The court also relied on the doctrine of res judicata, as the arbitral tribunal had already heard and dismissed similar applications. Суд также сослался на принцип "рес юдиката", поскольку арбитражный суд уже рассмотрел и отклонил аналогичные ходатайства.
The court found that the circumstances of the case did not justify applying the doctrine of equitable set-off. Суд счел, что обстоятельства дела не оправдывают применения принципа справедливого зачета требований.
Therefore, the court recognized and enforced the award. На этом основании суд признал решение арбитражного суда и привел его в исполнение.
In dismissing the application, the court noted that the standard of review of international arbitral awards is high. Отклоняя ходатайство, суд отметил, что для пересмотра международных арбитражных решений установлены строгие критерии.
The court of first instance accepted the certificates transmitted by facsimile and ordered the release of 12 of the bank accounts. Суд первой инстанции принял представленные по факсу сертификаты и приказал разблокировать 12 банковских счетов.