Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
The TCPR identified changes needed to increase efficiency by reducing transaction costs, and increase coherence, effectiveness and relevance through the programme process, the resident coordinator system, evaluation and attention to gender issues. В ТВОП намечены изменения, которые необходимо внести для повышения степени эффективности за счет сокращения операционных издержек и согласованности, действенности и актуальности на основе программирования, использования системы координаторов-резидентов, проведения оценки и уделения внимания гендерным вопросам.
Given that services now account for the largest share of FDI flows into many countries and that this trend is likely to continue, it is crucial to put in place policies that maximize benefits and minimize costs. Поскольку во многих странах в настоящее время на сектор услуг приходится наибольшая часть притока ПИИ и данная тенденция, вероятно, сохранится, решающее значение приобретает политика, направленная на извлечение максимальных выгод и сведение к минимуму издержек.
The discussion will cover possible actions for the improvement of supply capacity, the reduction of transaction costs, improved integration of developing country producers into international supply chains, and better management of commodity sector revenues. В частности, будут обсуждены возможные меры по укреплению производственно-сбытового потенциала, сокращению операционных издержек, улучшению интеграции производителей из развивающихся стран в международные производственно-сбытовые цепочки и по более эффективному управлению поступлениями от сырьевого сектора.
Many of the Programme's partnerships bring direct cost savings either through cash or in-kind contributions or by reducing opportunity costs, enabling it to use available resources for activities that are complemented by partners' contributions. Многие партнерства Программы направлены на обеспечение экономии за счет взносов деньгами или натурой или посредством сокращения временных издержек, что позволяет ей использовать имеющиеся ресурсы для проведения мероприятий, обеспечивающих дополнительные взносы партнеров.
In minimizing the costs of globalisation, developing countries should take full advantage of its opportunities and exert more efforts to benefit from technology transfer. Принимая меры для сокращения издержек глобализации, развивающиеся страны должны в полной мере использовать имеющиеся у них возможности и активнее использовать передаваемую им технологию.
This potential must be realized, inter alia, through support to the transaction costs of coordination, capacity building in the areas of data collection, analytical research, and programming of cross-sectoral investments sensitive to the spatial distribution of poverty. Этот потенциал необходимо реализовывать, в частности, путем оказания поддержки в покрытии трансакционных издержек координации, укрепления потенциала в областях сбора данных, аналитических исследований, а также программирования кросс-секторальных инвестиций с учетом территориального распределения бедности.
Their reluctance to grant long-term residence rights to large numbers of foreigners implies setting conditions of stay and work that reduce the chances for the economic and social integration of migrants, thus increasing the social costs resulting from the marginalization that ensues. Их нежелание предоставлять большим группам иностранцев права на длительное проживание предполагает создание таких условий пребывания и работы, которые уменьшают шансы мигрантов на экономическую и социальную интеграцию, что влечет рост социальных издержек в связи с маргинализацией.
That is because of an active policy to reduce costs, which have fallen to approximately $8 per month per patient; the cost of testing has similarly fallen. Это стало возможным благодаря активной политике по сокращению издержек, которые уменьшились в месяц до 8 долл. США на пациента; стоимость тестирования также сократилась.
Affirming the need for a worldwide effort to raise awareness about the health impact and social and economic costs of injuries caused by road traffic accidents, заявляя о необходимости всемирных усилий по достижению более глубокого понимания медицинских последствий и социально-экономических издержек травматизма вследствие дорожно-транспортных происшествий,
Quantitative restrictions imposed by some countries on bilateral and/or transit road goods transport operations have a significant negative impact on transport costs and thus a substantially harmful effect on the overall cost of trade. Количественные ограничения, вводимые некоторыми странами в отношении двусторонних и/или транзитных автомобильных грузовых транспортных операций, приводят к существенному росту транспортных издержек и таким образом значительно повышают общие торговые затраты.
The calculations of budgetary extra costs and savings are made on whole budget provisions and assume that the budget component is evenly spread out over the 24 accounting months of the financial period. Расчеты дополнительных бюджетных издержек и экономии делаются по всем бюджетным ассигнованиям, и предполагается, что бюджетная составляющая равномерно распределена по 24 отчетным месяцам бюджетного периода.
From the time that goods are ordered until when they are paid for, the buyer and seller are confronted with processes, procedures and associated information exchanges that increase costs. За время, проходящее с момента заказа товаров до осуществления оплаты за них, продавец и покупатель сталкиваются с операциями, процедурами и смежными процессами обмена информацией, которые приводят к повышению издержек.
The benefits that companies can gain from being a part of a cluster include wider market opportunities, lower operational costs related to marketing, administration and rent, improved rating with the financial institutions and a better access to investment finance. К числу выгод, которые компании могут получить от участия в кластере, относятся расширение рыночных возможностей, снижение операционных издержек, связанных со сбытом, управлением и арендой, повышение своего рейтинга у финансовых учреждений и улучшение доступа к источникам финансирования инвестиций.
GE.-23131 Any road user charge for HGVs should be calculated on the basis of costs directly linked to: Любой сбор с пользователей дорог за транспортные средства большой грузоподъемности должен рассчитываться на основе издержек, непосредственно увязанных с:
Improved security against theft and diversion of cargo, with consequent reductions in direct losses and indirect costs, such as insurance. повышение уровня защиты от воровства и переадресования груза с вытекающим отсюда снижением прямых потерь и косвенных издержек, таких, как расходы на страхование;
A further recent and promising idea is to establish a temporary international aid-for-trade fund to support developing countries in addressing adjustment costs associated with the implementation of the outcome of the Doha negotiations. Еще одна недавно выдвинутая и многообещающая идея состоит в создании временного международного фонда помощи развитию торговли для оказания развивающимся странам поддержки в компенсации издержек коррективов, связанных с выполнением решений дохинских переговоров.
All WTO agreements must also ensure that special and differential treatment takes full account of supply-side constraints faced by developing countries and of the need to mitigate the social costs of adjustments. Всеми заключаемыми в рамках ВТО соглашениями должен также обеспечиваться всесторонний учет при особом и дифференцированном отношении тех ограничений, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в плане поставок, а также необходимости смягчения социальных издержек структурных коррективов.
Mobilizing financial resources to invest in waste management infrastructure and finding innovative means of covering the recurring costs of waste collection and management are critical elements in this effort. Критически важными элементами в этой работе являются мобилизация финансовых ресурсов для осуществления инвестиций в инфраструктуру регулирования отходов и изыскание новаторских способов покрытия периодических издержек, связанных со сбором и регулированием отходов.
With regard to the recurring costs of waste collection and management, Governments will also have to provide basic regulatory frameworks that create disincentives, including financial ones, for those who do not dispose of waste in an environmentally sound manner. Что касается сопряженных со сбором и регулированием отходов периодических издержек, то правительства также должны будут обеспечить элементарную нормативную базу, предусматривающую штрафные санкции, в том числе финансовые, в отношении тех, кто не обеспечивает удаления отходов экологически безопасным способом.
Government responses pointed out, however, that the issue of cost-effectiveness has to be considered in terms of the costs of the impacts of global environmental change. Представившие ответы правительства отметили в то же время, что вопрос о рентабельности следует рассматривать с точки зрения издержек и последствий глобальных экологических изменений.
The effort we have deployed, with the political costs that Pakistan has incurred by marching its troops into territories where even our British friends did not venture for 150 years, is, I think, remarkable. Прилагаемые нами усилия, с учетом политических издержек, которые несет Пакистан в результате ввода своих войск на территории, куда на протяжении 150 лет не рисковали заходить даже наши английские друзья, мне кажется, примечательные.
For reasons mentioned earlier in this paper, women constitute a vulnerable social group, and special measures are needed to allow women to advance and to shield them from excessive adjustment costs. По причинам, упомянутым выше в настоящем докладе, женщины составляют уязвимую социальную группу, и требуются специальные меры, для того чтобы улучшить их положение и защитить от чрезмерных издержек перестройки.
This potential manifests itself in, for example, changes in market structures, business location, participation in international production processes, brand-building activities, reduced distribution costs, more effective trade logistics and better business risk management. Этот потенциал проявляется, например, в изменении рыночных структур, географии бизнеса, участии в международных производственных процессах, деятельности по созданию фирменной продукции, снижении издержек распределения, повышении эффективности торговой логистики и совершенствовании управления коммерческими рисками.
From the viewpoint of heavily indebted poor African countries, the MDG-based approach is the most pragmatic proposal for achieving debt sustainability and the least costly in terms of the opportunity costs of servicing their debt obligations. С точки зрения бедных африканских стран с высокой задолженностью подход, основанный на ЦРДТ, является наиболее прагматичным предложением в плане достижения приемлемости долга и наименее дорогостоящим в плане измененных издержек обслуживания их долговых обязательства.