| Evaluation of transport costs and possibilities for their reduction represents another specific area of interest. | Еще одной важной конкретной темой стала оценка транспортных издержек и возможностей их снижения. |
| External costs of road and rail transport are also being intensively studied in the UK. | Кроме того, в Соединенном Королевстве активно исследуется проблема внешних издержек автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| This kind of technical cooperation should be encouraged to minimize costs and find efficient solutions for environmental management. | Такого рода техническое сотрудничество следует всячески поощрять в целях сведения к минимуму издержек и нахождения эффективных решений в области экологического управления. |
| Some of these costs are described below. | Некоторые из этих издержек характеризуются ниже. |
| Studies were being conducted on the social costs of domestic violence. | Проводятся исследования по вопросам социальных издержек, связанных с бытовым насилием. |
| The World Bank, for example, has specific requirements concerning internalisation of environmental costs including resettlement of displaced population. | Например, Всемирный банк предъявляет конкретные требования в отношении интернализации экологических издержек, включая переселение перемещенного населения. |
| The expert from Norway sees no extra costs or practical implications with the proposed change. | Эксперт от Норвегии не усматривает никаких дополнительных издержек или возникновения проблем практического характера в связи с предлагаемым изменением. |
| They should also adhere to international standards and enhance the information and availability of data in order to reduce market entry costs. | Они должны также придерживаться международных стандартов и обеспечивать наличие соответствующей информации и данных в целях сокращения издержек, с которыми сопряжено проникновение на рынок. |
| The Commission also has the power to order costs where necessary. | Комиссия правомочна также в случае необходимости распорядиться о покрытии издержек. |
| At the conclusion of the hearing, the Federal court, by a unanimous oral decision, dismissed the application with costs. | З. В конце слушания Федеральный суд единогласным устным решением отклонил ходатайство с вменением судебных издержек. |
| Operating and maintenance costs rely either on the promoter's figures or on Bank estimates drawing on past experiences with similar projects. | Для исчисления операционных и эксплуатационных издержек используются либо данные учредителя, либо оценки Банка, составленные на основе прошлого опыта при работе с аналогичными проектами. |
| Efficiency can be improved through reduction of input and transaction costs. | Эффективность можно повысить путем снижения затрат на вводимые ресурсы и операционных издержек. |
| To survive the current recession, the programme had slowly begun de-capitalization to cover its operational costs. | Для того чтобы пережить период текущего спада, программа приступила к постепенной декапитализации в целях покрытия оперативных издержек. |
| Experts noted that a reduction in transport costs would give considerable impetus to the development process. | Эксперты отметили, что снижение транспортных издержек может придать значительный импульс процессу развития. |
| Reducing transaction costs is largely related to actions that need to be taken at the national level and requires political will and government support. | Снижение операционных издержек во многом зависит от мер, которые необходимо принять на национальном уровне, и для этого требуется наличие политической воли и правительственной поддержки. |
| Estimated unit road transport costs for containers on African corridors | Оценка удельных транспортных издержек при перевозке контейнеров автомобильным транспортом по африканским маршрутам |
| Any restrictions that unnecessarily limit his choices will also imply higher costs and lower-quality services for the transport user. | Любые ненужные ограничения, сужающие его выбор, будут предполагать также рост издержек и снижение качества обслуживания пользователя транспортных услуг. |
| Hence profitability can be improved through lower prices, improved sources of supply and reduced costs of procurement and/or of selling. | Следовательно, рентабельность может возрасти благодаря снижению цен, совершенствованию источников поставок и снижению издержек снабжения и/или продажи. |
| No less than 50 per cent of the country's exporting enterprises incurred increased production costs. | Не менее 50% работающих на экспорт предприятий его страны пострадали в результате увеличения производственных издержек. |
| Promoting e-commerce could enable African countries to enhance their competitiveness, cut transportation costs and improve logistics. | Поощрение электронной торговли способно помочь африканским странам в повышении их конкурентоспособности, сокращении транспортных издержек и совершенствовании логистических систем. |
| Also, substantial savings can be made by avoiding unnecessary costs such as overpayments to creditors or penalty interests due to poor bookkeeping. | Кроме того, существенной экономии средств можно добиться благодаря избежанию ненужных издержек, таких как переплата средств кредиторам или выплаты штрафных процентов из-за плохо поставленного бухгалтерского учета. |
| Focused trials of these are essential to highlight costs as well as benefits, along with organisational and technical pre-requisites. | Целенаправленные испытания этих процессов являются основополагающим условием для определения издержек, а также выгод наряду с организационными и техническими предпосылками. |
| At the same time, a reduction of costs has been achieved through energy-saving measures. | Одновременно с этим благодаря мерам энергосбережения удалось добиться и сокращения издержек. |
| It should take into account multiple criteria to set priorities, and quantify the costs associated with existing inefficiencies. | В нем должны быть учтены многочисленные критерии для установления приоритетов и дана количественная оценка издержек, обусловленных существующими элементами неэффективности. |
| Most delegations would like to see a simplification of the original proposal while still providing incentives for low transaction costs. | Большинство делегаций выступали за упрощение первоначального предложения, но при сохранении стимулов к снижению оперативных издержек. |