Financial obstacles caused by the high initial costs of clean energy technologies, including advanced fossil fuel technologies, particularly when these costs are paid directly by consumers, even if low operating costs yield net savings in the long run. |
Препятствия финансового характера, причиной которых является высокая начальная стоимость экологически чистых энерготехнологий, включая последние технологии использования ископаемых видов топлива, в частности в тех случаях, когда эти расходы покрываются непосредственно потребителями, даже если в долгосрочной перспективе снижение оперативных издержек принесет чистую экономию. |
Start-up costs and operational costs are part of the methodology devised for cost-benefit analysis. |
Учет издержек, связанных с вводом в действие и эксплуатацией, является составной частью методологии, разработанной с целью анализа затрат и результатов. |
Social costs are the sum of private costs and external costs. |
Таким образом общественные издержки - это сумма частных и внешних издержек. |
It was important to consider the costs system as a whole, avoiding unfair allocation of costs and keeping the quantum of costs at the level which met the requirements of the Convention. |
Важно рассматривать систему издержек в целом, избегая несправедливого распределения затрат и поддерживая их размер на уровне, соответствующем требованиям Конвенции. |
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. |
Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных. |
Thus measures which reduce transport costs could encourage economic performance in various ways. |
Таким образом, меры, направленные на снижение транспортных издержек, могут стимулировать экономическую деятельность разными способами. |
The same was done for costs which related to geographical areas outside the compensable area. |
То же производилось и в отношении издержек, которые были связаны с географическими районами за пределами подпадающего под компенсацию района. |
Poor infrastructure increases production costs and causes huge losses. |
Слабое развитие инфраструктуры влечет за собой увеличение производственных издержек и серьезные потери. |
None of these policies is without costs. |
Ни одна из этих политик не обходится без издержек. |
These entailed reciprocity in fish inspection systems, thus greatly reducing costs. |
Это означает взаимное признание систем инспекции рыбной продукции, что приводит к значительному снижению издержек. |
Replacement frequency and the associated costs render such adhesive labels untenable. |
В силу необходимости частой замены таких самонаклеивающихся знаков и связанных с этим издержек не пригодны для применения. |
Economies of scale reduce the transport costs per tonne. |
Фактор экономии за счет масштаба ведет к сокращению транспортных издержек на тонну груза. |
Alleviation of these costs requires determining which party shall bear which risks and burdens. |
Уменьшение таких издержек требует определения того, какая сторона должна нести те или иные риски и бремя. |
These cuts include reductions in payroll and administrative and capital costs. |
К таким урезаниям относится сокращение фонда заработной платы, а также административных и капитальных издержек. |
Focus on sustainable development initiatives reducing opportunity costs for families. |
Сосредоточиться на инициативах в области устойчивого развития, направленных на снижение дополнительных издержек для семей. |
Roads and communications facilities decrease transaction costs and hence market prices. |
Наличие дорог и коммуникационных возможностей ведет к снижению операционных издержек, а соответственно и рыночных цен. |
This adds needless costs and delays to the transport process. |
А это приводит к ненужному повышению издержек и увеличению времени простоев в процессе транспортировки. |
Such constraints result in high transport and trade transaction costs. |
Такие ограничения ведут к повышению транспортных расходов и издержек при проведении торговых операций. |
This has raised transaction costs and undermined national policy space. |
Это ведет к повышению операционных издержек и сужает пространство для маневра в национальной политике. |
Concerns about the costs and risks associated with green economy policies were raised. |
Была высказана озабоченность относительно издержек и рисков, связанных с политикой перехода к «зеленой» экономике. |
Further appeals against the costs order were dismissed. |
Дополнительные апелляции на судебное предписание об оплате судебных издержек были отклонены. |
The most productive recommendation can be minimizing waste and reducing transaction costs. |
Возможно, самая ценная рекомендация заключается в сведении к минимуму непроизводительных издержек и сокращении операционных расходов. |
The costs order in favour of the authorities remained unchanged. |
Решение суда о распределении судебных издержек в пользу государственных органов осталось без изменения. |
The Rio principle dealt with both costs of pollution and environmental costs, i.e., a set of costs broader than the costs of pollution prevention, control and reduction measures. |
Принятый в рамках Рио-де-Жанейрской декларации принцип касается издержек, связанных с загрязнением, и экологических издержек, т.е. целого ряда издержек, включающего не только те, которые связаны с предотвращением загрязнения, борьбой с ним и мерами по уменьшению его масштабов, но и другие. |
Full life cycle costs, particularly the health and environmental costs of routine releases, waste disposal costs and the costs that would be incurred in the event of an accident are often not included in such analyses. |
В таких расчетах часто не учитываются сумма издержек за весь период эксплуатации, в частности затраты на предупреждение медицинских последствий и загрязнения окружающей среды в связи с плановыми выбросами и удалением отходов и потенциальные издержки в случае аварий. |