It effectively refers to overpricing of costs and under-pricing of profits. |
Он фактически сводится к завышению издержек и занижению прибылей. |
The polluter-pays principle was adopted by OECD in 1972 as an economic principle for allocating the costs of pollution control. |
Принцип "загрязнитель платит" был утвержден ОЭСР в 1972 году в качестве экономического принципа покрытия издержек, связанных с борьбой с загрязнением. |
Economic instruments are increasingly seen as a preferred way of internalizing environmental costs and steering economic activity towards sustainable development. |
Экономические инструменты все чаще рассматриваются как предпочтительное средство интернализации экологических издержек и придания устойчивого характера экономической деятельности. |
The representative of Mexico noted the importance of multimodal transport in international goods trade because it represented an important part of final transaction costs. |
Представитель Мексики отметил большое значение смешанных перевозок для международной торговли товарами, поскольку на их долю приходится значительная часть окончательных транспортных издержек. |
Further work on the costs of late implementation of MEAs and on the competitiveness effects on non-signatories was deemed necessary. |
Была сочтена необходимой дальнейшая работа, касающаяся издержек позднего осуществления МЭС и влияния на конкурентоспособность стран, которые их не подписывают. |
The implementation of internalization of environmental costs in the field of commodities might be difficult for commodity-dependent economies. |
Интернализация экологических издержек в области сырьевых товаров может оказаться нелегким делом для стран, зависящих от сырьевого сектора. |
UNCTAD was the best possible forum to study in depth the possible implications of internalization of environment costs in commodity prices. |
ЮНКТАД является наиболее уместным форумом для углубленного изучения возможных последствий учета экологических издержек в ценах на сырьевые товары. |
With regard to the internalization of environmental costs, developing countries needed effective financial support. |
Коснувшись интернализации экологических издержек, оратор указал, что развивающиеся страны нуждаются в реальной финансовой поддержке. |
Taking into account rising production costs and the depletion of ore reserves, the forecast may sound rather optimistic although not unrealistic. |
В свете роста производственных издержек и истощения запасов руд такой прогноз выглядит довольно оптимистичным, но его нельзя назвать нереальным. |
Also, as labour costs increase smaller firms in particular are likely to relocate. |
Кроме того, с ростом издержек на рабочую силу мелкие компании особенно склонны к переезду. |
Informal linkages among extended ethnic communities that transcend national boundaries have helped reduce transaction costs. |
Снижению таких издержек помогают неформальные связи между этническими группами, проживающими по обе стороны национальных границ. |
Static internal scale economies, manifest in declining average costs in large-scale automated plants producing homogeneous products, have historically been associated with manufactures. |
Статический "внутренний эффект масштаба", проявляющийся в снижении средних издержек на крупных автоматизированных предприятиях, производящих однородную продукцию, традиционно ассоциируется с обрабатывающей промышленностью. |
The reduction of transaction costs in international trade is another important aim of Trade Points. |
Другой важной целью центров по вопросам торговли выступает сокращение трансакционных издержек в международной торговле. |
Mexican products will also become more competitive as the liberalization of cross-border trucking by NAFTA will reduce transportation costs. |
Мексиканские товары станут также более конкурентоспособными, поскольку либерализация трансграничных грузоперевозок в рамках НАФТА приведет к сокращению транспортных издержек. |
Furthermore, such tightening may increase costs for regional producers and bind significant investment and financial resources. |
Кроме того, такое ужесточение может вызывать рост издержек для региональных производителей и требовать значительных инвестиционных и финансовых ресурсов. |
A common currency will furthermore reduce transaction costs for trade and payments within the grouping. |
Общая валюта будет также подразумевать сокращение трансакционных издержек применительно к торговле и платежам в рамках группировки. |
Postponing environmental regulations on the grounds that they affect trade and competitiveness may eventually increase legal and transaction costs. |
Если введение экологических правил откладывается на будущее из-за того, что они отрицательно скажутся на торговле и конкурентоспособности, то в конечном счете такое решение может обернуться ростом правовых и трансакционных издержек. |
The trade effects then depend on the product coverage of eco-labelling programmes, compliance costs and possible discriminatory effects against foreign producers. |
В этом случае воздействие на торговлю определяется товарным охватом программ экомаркировки, размерами издержек, связанных с соблюдением требований к экомаркировке, и возможным эффектом дискриминации иностранных производителей. |
Such effects are determined by an evaluation of the costs and benefits of environmental protection. |
Такое влияние определяется оценкой издержек и преимуществ природоохранных мер. |
Properly designed environmental policies can induce firms to use less material and energy inputs, resulting in reduced variable costs. |
Оптимально продуманная экологическая политика в состоянии побудить фирмы к использованию меньшего количества материалов и энергии, что приводит к сокращению переменных издержек. |
Industrial restructuring for improving production efficiency may also result in environmental improvements, provided that costs are reduced in the process. |
Структурная перестройка промышленности, проводимая в целях повышения эффективности производства, также может служить вкладом в повышение уровня экологичности при том условии, что в процессе такой реорганизации происходит снижение издержек. |
However the process of industrial restructuring could also be accompanied by rising costs and decreasing competitiveness. |
Вместе с тем процесс структурной реорганизации промышленности может сопровождаться также увеличением издержек и снижением конкурентоспособности. |
UNOPS was committed to giving prompt service for implementation and value for money while striving to lower its administrative costs. |
УОПООН готово обеспечивать оперативное обслуживание по оптимальным ценам, стремясь при этом к сокращению своих административных издержек. |
Precautionary measures for fisheries management have long been advocated as a means to avoid crises and higher costs to society. |
Принцип принятия мер предосторожности в контексте управления рыболовством в течение долгого времени пропагандировался в качестве средства, позволяющего избежать кризисов и более высоких издержек для общества. |
Donor countries and international financial institutions could provide appropriate financial support to meet the initial costs of such restructuring. |
Страны-доноры и международные финансовые учреждения могли бы предоставить необходимую финансовую поддержку для оплаты издержек, связанных с началом такой реорганизации. |