Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
In more hostile circumstances, operations under Chapter VII of the Charter of the United Nations can help to solve commitment and cooperation problems by directly implementing agreements, or raising the costs of violating peace agreements. В более неблагоприятных условиях используются операции, осуществляемые на основе положений главы VII Устава, которые могут способствовать решению проблем приверженности и сотрудничества путем непосредственного осуществления соглашений или увеличения издержек, связанных с нарушением мирных соглашений.
Higher fuel prices have an impact on the delivery of and access to health services and affect the costs of commerce in general. Более высокие цены на топливо ведут к повышению расходов, связанных с перевозками, затрудняют доступ к медицинскому обслуживанию и ведут к повышению торговых издержек в целом.
Working together with partner agencies in the context of the United Nations Development Group and its Executive Committee, UNDP continues to ensure that operational procedures are simplified and harmonized in order to make official development assistance more effective and to reduce transaction costs of aid. Работая совместно с учреждениями-партнерами в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ее Исполнительного комитета, ПРООН продолжает обеспечивать упрощение и согласование оперативных процедур в целях повышения эффективности официальной помощи в целях развития и снижения операционных издержек, связанных с оказанием помощи.
In the absence of an agreed comprehensive set of procedural rules governing the arbitration proceedings, the court decided that Hong Kong procedural rules on matters such as liability to provide security for costs would apply. В отсутствие согласованного всеобъемлющего свода процессуальных норм, регулирующих арбитражное разбирательство, суд принял решение о применении в отношении таких вопросов, как обязательства по внесению обеспечения издержек, процессуальных норм Гонконга.
Control mechanisms in assessing requests for payment of fees and reimbursement of travel and other costs and expenses were also enhanced, as were investigation processes regarding the financial assets of accused persons. Были также усилены механизмы контроля за оценкой заявок на выплату гонораров и возмещение путевых и иных расходов и издержек, а также процессы расследования в отношении финансовых активов обвиняемых лиц.
To renew the data collection process, ISTAT, in addition to deciding which specific data capture tool to use, has to support the costs of the installation and maintenance of an adequate infrastructure. В рамках модернизация процесса сбора данных ИСТАТ, помимо выбора конкретного инструмента сбора данных, должен также обеспечить покрытие издержек по созданию и ведению адекватной инфраструктуры.
(b) a restructuring of the activities of an enterprise and the reversal of any provisions for the costs of restructuring; Ь) реструктуризация деятельности предприятия и аннулирование любых резервов на покрытие издержек реструктуризации;
In most cases, the relevant Government entity asserts that the contractor refused to complete the remaining contract work without extra payment to cover the costs of site restoration, increases in the cost of materials and other cost increases in the post-liberation period. В большинстве случаев соответствующий государственный субъект утверждает, что подрядчик отказался завершить договорные работы без оплаты дополнительных расходов на восстановление объекта, возросшей стоимости материалов и других дополнительных издержек в период после освобождения.
Germany seeks compensation for the operating expenses of the vessel including salaries of the crew, the costs of the oil pollution control equipment, and payments for the repair and replacement of the equipment. Германия испрашивает компенсацию оперативных издержек судна, включая жалование экипажа, расходы на средства борьбы с загрязнением нефтью и расходы на ремонт и замену оборудования.
In the United Republic of Tanzania, transport costs account for 60 per cent of the total marketing cost for maize, and losses due to inadequate storage facilities are estimated to be 30-40 per cent of production. В Объединенной Республике Танзания транспортные расходы составляют 60% от общего объема издержек сбыта кукурузы, а потери из-за не отвечающих требованиям условий хранения составляют, по оценкам, 30-40% производства.
Given the complexities involved in the verification of outer space activities, which have implications for the security interests of all countries, and also the current technical constraints and immense financial costs of verification, it would be extremely difficult to negotiate a treaty provision on verification. С учетом осложнений в связи с проверкой космической деятельности, которые сопряжены с последствиями для интересов безопасности всех стран, а также нынешних технических ограничений и финансовых издержек проверки, ведение переговоров по договорному положению о проверке было крайне трудным делом.
Synergy and proper sequencing - in the light of the capacities of developing countries, the level of obligations they are to assume, and the costs of implementation - and adequate financial and technical resources would be required. Следует обеспечить эффект синергизма и надлежащую последовательность осуществляемых мер с учетом возможностей развивающихся стран, объема возлагаемых на них обязательств и издержек, связанных с осуществлением мер, а также выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов.
On that basis, the Supreme Court on the same day dismissed both appeals without costs, allegedly over objections from the author's counsel that the author's entitlements to pension rights should be recorded. Исходя из этого, Верховный суд снял с рассмотрения оба иска без вменения каких-либо издержек, отклонив, как утверждается, ходатайство адвоката автора об официальном подтверждении прав автора на пенсионные выплаты.
With this purpose in mind, we commit ourselves to upholding the following principles of global economic and social governance: Equity. Redressing the asymmetries and imbalances in the distribution of costs and benefits in the current international economic system. Solidarity. В этих целях мы обязуемся придерживаться следующих принципов глобального экономического и социального управления: Равенство. Устранение асимметрий и диспропорций в распределении издержек и благ в нынешней международной экономической системе.
However, this corresponding increase in manufacturing value added requires an economically conducive environment, accompanied with the necessary support infrastructure to minimize transaction costs, a major stumbling block for higher growth of the industrial sector in Africa. Однако для такого увеличения темпов роста в обрабатывающем секторе необходимо создать благоприятные экономические условия, а также соответствующую вспомогательную инфраструктуру в целях сведения к минимуму трансакционных издержек, которые являются главным препятствием на пути к достижению более высоких темпов роста в промышленном секторе в Африке.
The study found that only the top 1% of day traders made a profit - after deducting trading costs - in two consecutive six-month periods, and the median profit was hardly worth the effort: only about US$4000. Исследование показало, что только 1% дневных торговцев получали прибыль - после вычета торговых издержек - в течение двух последовательных шестимесячных периодов, и в среднем прибыль едва ли стоила затраченных усилий: всего лишь около US$4000.
The Company's activity is intended to decrease of production costs at the enterprises producing products and services, restoring lost economic relations between the UIS countries and European enterprises, proposal and introduction of the newest, the most effective industrial equipment and technology processes. Деятельность компании направлена в целом на снижение издержек производства предприятий - производителей продукции и услуг, восстановление утерянных экономических связей между организациями стран СНГ и Европы, предложение и внедрение новейшего, наиболее эффективного, промышленного оборудования и технологических процессов.
The overall economic goal and objective of FEZ Sughd is to attract foreign and domestic investment capital, modern technology and managerial expertise in order to reduce production costs, maximize the use of free labor and natural resources, and stimulate the growth of Tajikistan's economic potential. Общеэкономическая цель и задача СЭЗ «Сугд» - привлечение иностранных и отечественные инвестиций, современную технику и технологию, управленческий опыт, снижение издержек производства, максимальное использование свободных трудовых и природных ресурсов и стимулирование роста экономического потенциала Таджикистана.
(Hydroelectric power generation emits no CO2, but there are only a few remaining places in the world where it can be expanded without major environmental or social costs.) (Гидроэлектростанции не производят выбросов CO2, но в мире осталось всего несколько мест, где они могут быть построены без существенных экологических или социальных издержек.)
They argue that regulatory constraints make it difficult for them to adjust to changes in technology and product demand, and that this in turn lowers their efficiency, raises their costs and, as a result, deters job creation. Нормативные ограничения, говорят они, затрудняют им реакцию на изменения в технологиях и спросе на товар, что, в свою очередь, снижает эффективность, ведёт к росту издержек и, как результат, уменьшает количество создаваемых рабочих мест.
For example, food prices are increasing alongside soaring oil prices, partly because of increased production costs, but also because farmland in the United States and elsewhere is being converted from food production to bio-fuel production. Так, например, цены на продовольствие повышаются параллельно с ростом цен на нефть отчасти из-за увеличения издержек производства, но также и потому, что многие сельскохозяйственные угодья в Соединенных Штатах и других странах сегодня переключаются на производство био-топлива вместо продуктов питания.
Any appreciable rise in food production costs and consumer prices would have adverse effects on already low consumption levels, and many countries could not afford to increase commercial food imports. Любое заметное увеличение издержек производства продовольствия и потребительских цен оказало бы негативное воздействие на и без того низкие уровни потребления, при этом многие страны не могут позволить себе увеличить импорт коммерческих видов продовольствия.
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении.
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета.
These delays have not only hampered the smooth execution of these projects, which could not always be completed within the established time-frames, but have also entailed additional costs; В результате этих препятствий не только был нанесен ущерб планомерному осуществлению вышеупомянутых работ, которые не было возможности провести в предусмотренные сроки, но они стали причиной дополнительных издержек.