| As such, re-routing is factored into the calculation of operating costs by civil carriers. | Как таковое, изменение маршрутов учитывается при калькуляции гражданскими авиаперевозчиками своих эксплуатационных издержек. |
| However, it is also due to the high transport costs for these bulky and low-value goods. | Вместе с тем это является также следствием высоких транспортных издержек для таких массовых товаров с низкой стоимостью. |
| Secondly, costs can be reduced by adopting a regional approach to equipment procurement and maintenance. | Во-вторых, снижению издержек может способствовать принятие регионального подхода в сфере закупок и технического обслуживания оборудования. |
| Cost recovery should be enhanced by measures which aim to reduce infrastructure financing costs. | Для повышения окупаемости затрат следует принять меры, направленные на снижение издержек финансирования инфраструктуры. |
| (a) Measures designed to reduce high transit costs; | а) Меры, направленные на снижение высоких издержек при транзитных перевозках; |
| (b) Impact of procedures and documentation on transit costs. | Ь) Влияние процедур и документации на величину издержек при транзитных перевозках. |
| These changes are based on environmental and external costs. | Эти изменения разработаны с учетом экологических и внешних издержек. |
| Subregional arrangements also contribute to reducing transaction costs as well as political risks. | Уменьшению издержек по заключению сделки и политических рисков способствуют также субрегиональные соглашения. |
| In order to avoid these high costs, many houses have been constructed without all the required statutory approvals. | С тем чтобы избежать этих высоких издержек, многие дома строятся без получения всех необходимых официальных разрешений. |
| However, further progress is required towards reliable, comparable and comprehensive quarterly statistics on labour costs. | В то же время требуется дальнейшая работа для получения надежной, сопоставимой и комплексной ежеквартальной статистики издержек на рабочую силу. |
| Enterprises hold inventories in order to ensure that their marginal costs of production remain constant over time. | Предприятия хранят запасы для того, чтобы обеспечить постоянство во времени своих предельных издержек производства. |
| Another representative called for an analysis of possible response measures, benefits and costs. | Еще один представитель призвал провести анализ возможных мер реагирования, выгод и издержек. |
| Governments should consider incorporating the United Nations system of "green accounting" into national accounts in order to reflect those costs. | Правительствам следует рассмотреть вопрос о включении системы Организации Объединенных Наций по учету экологических аспектов в систему национальных счетов в целях отражения таких издержек. |
| This reflects the high threshold of the project size required by IFIs to cover the transaction costs involved. | Это является отражением высокого порогового уровня размера проектов, требуемого МФО для покрытия сопряженных операционных издержек. |
| Under implementation, priority was given to understanding the costs and benefits of implementing sustainability programmes. | По линии осуществления приоритетное внимание уделялось анализу издержек и преимуществ осуществления программ устойчивого развития. |
| Perspectives for expanding the use of new and renewable sources of energy may in part also depend on the respective opportunity costs. | Перспективы в области расширения использования новых и возобновляемых источников энергии могут также частично зависеть от размера соответствующих альтернативных издержек. |
| In an effort to reduce transaction costs, therefore, the countries concerned require access to competitive transport services and a facilitating environment. | Таким образом, предпринимая усилия в целях сокращения операционных издержек, соответствующие страны должны иметь доступ к конкурентоспособным транспортным услугам и иметь условия для упрощения процедур торговли. |
| The direct and indirect effects of high transport costs reduce the volume and worsen the terms of trade. | Прямые и косвенные последствия высоких транспортных издержек приводят к снижению объема и ухудшению условий торговли. |
| The reported measures were analysed comparing costs estimates of the different countries with unit cost estimates. | Объявленные меры были проанализированы на основе сопоставления оценок издержек в различных странах с удельными оценками издержек. |
| The defendant's liberty may not be restricted in order to guarantee the payment of civil damages, costs or fines. | Запрещается ограничение свободы обвиняемого для целей возмещения гражданского ущерба, уплаты издержек или штрафов . |
| Encouraging rather than hindering the operation of microfinance institutions would also help limit credit transaction costs. | Ограничению транзакционных издержек кредитования будет содействовать также поощрение, а не сдерживание работы учреждений микрофинансирования. |
| Encouraging links between microfinance institutions and commercial banks could help to deepen the financial sector as well as lower credit transaction costs. | Стимулирование связей между учреждениями микрофинансирования и коммерческими банками может способствовать развитию финансового сектора и снижению транзакционных издержек кредитования. |
| They recognized the importance of the private sector in promoting sustainable development through internalization of environmental costs. | Они признали важное значение частного сектора в деле содействия обеспечению устойчивого развития посредством интернализации экологических издержек. |
| Greater attention should be paid to monitoring and evaluating the human and financial costs of natural and human-made disasters before they erupt. | Необходимо уделять более пристальное внимание определению и оценке человеческих и финансовых издержек стихийных и антропогенных бедствий по мере их возникновения. |
| Appreciation of such costs may be a first step in mobilizing the resources necessary for their avoidance. | Оценка таких издержек может стать первым шагом в деле мобилизации ресурсов, необходимых для их предотвращения. |