As such, re-routing is factored into the calculation of operating costs by civil carriers. |
Как таковое, изменение маршрутов учитывается при калькуляции гражданскими авиаперевозчиками своих эксплуатационных издержек. |
However, it is also due to the high transport costs for these bulky and low-value goods. |
Вместе с тем это является также следствием высоких транспортных издержек для таких массовых товаров с низкой стоимостью. |
Secondly, costs can be reduced by adopting a regional approach to equipment procurement and maintenance. |
Во-вторых, снижению издержек может способствовать принятие регионального подхода в сфере закупок и технического обслуживания оборудования. |
Cost recovery should be enhanced by measures which aim to reduce infrastructure financing costs. |
Для повышения окупаемости затрат следует принять меры, направленные на снижение издержек финансирования инфраструктуры. |
(a) Measures designed to reduce high transit costs; |
а) Меры, направленные на снижение высоких издержек при транзитных перевозках; |
(b) Impact of procedures and documentation on transit costs. |
Ь) Влияние процедур и документации на величину издержек при транзитных перевозках. |
These changes are based on environmental and external costs. |
Эти изменения разработаны с учетом экологических и внешних издержек. |
Subregional arrangements also contribute to reducing transaction costs as well as political risks. |
Уменьшению издержек по заключению сделки и политических рисков способствуют также субрегиональные соглашения. |
In order to avoid these high costs, many houses have been constructed without all the required statutory approvals. |
С тем чтобы избежать этих высоких издержек, многие дома строятся без получения всех необходимых официальных разрешений. |
However, further progress is required towards reliable, comparable and comprehensive quarterly statistics on labour costs. |
В то же время требуется дальнейшая работа для получения надежной, сопоставимой и комплексной ежеквартальной статистики издержек на рабочую силу. |
Enterprises hold inventories in order to ensure that their marginal costs of production remain constant over time. |
Предприятия хранят запасы для того, чтобы обеспечить постоянство во времени своих предельных издержек производства. |
Another representative called for an analysis of possible response measures, benefits and costs. |
Еще один представитель призвал провести анализ возможных мер реагирования, выгод и издержек. |
Governments should consider incorporating the United Nations system of "green accounting" into national accounts in order to reflect those costs. |
Правительствам следует рассмотреть вопрос о включении системы Организации Объединенных Наций по учету экологических аспектов в систему национальных счетов в целях отражения таких издержек. |
This reflects the high threshold of the project size required by IFIs to cover the transaction costs involved. |
Это является отражением высокого порогового уровня размера проектов, требуемого МФО для покрытия сопряженных операционных издержек. |
Under implementation, priority was given to understanding the costs and benefits of implementing sustainability programmes. |
По линии осуществления приоритетное внимание уделялось анализу издержек и преимуществ осуществления программ устойчивого развития. |
Perspectives for expanding the use of new and renewable sources of energy may in part also depend on the respective opportunity costs. |
Перспективы в области расширения использования новых и возобновляемых источников энергии могут также частично зависеть от размера соответствующих альтернативных издержек. |
In an effort to reduce transaction costs, therefore, the countries concerned require access to competitive transport services and a facilitating environment. |
Таким образом, предпринимая усилия в целях сокращения операционных издержек, соответствующие страны должны иметь доступ к конкурентоспособным транспортным услугам и иметь условия для упрощения процедур торговли. |
The direct and indirect effects of high transport costs reduce the volume and worsen the terms of trade. |
Прямые и косвенные последствия высоких транспортных издержек приводят к снижению объема и ухудшению условий торговли. |
The reported measures were analysed comparing costs estimates of the different countries with unit cost estimates. |
Объявленные меры были проанализированы на основе сопоставления оценок издержек в различных странах с удельными оценками издержек. |
The defendant's liberty may not be restricted in order to guarantee the payment of civil damages, costs or fines. |
Запрещается ограничение свободы обвиняемого для целей возмещения гражданского ущерба, уплаты издержек или штрафов . |
Encouraging rather than hindering the operation of microfinance institutions would also help limit credit transaction costs. |
Ограничению транзакционных издержек кредитования будет содействовать также поощрение, а не сдерживание работы учреждений микрофинансирования. |
Encouraging links between microfinance institutions and commercial banks could help to deepen the financial sector as well as lower credit transaction costs. |
Стимулирование связей между учреждениями микрофинансирования и коммерческими банками может способствовать развитию финансового сектора и снижению транзакционных издержек кредитования. |
They recognized the importance of the private sector in promoting sustainable development through internalization of environmental costs. |
Они признали важное значение частного сектора в деле содействия обеспечению устойчивого развития посредством интернализации экологических издержек. |
Greater attention should be paid to monitoring and evaluating the human and financial costs of natural and human-made disasters before they erupt. |
Необходимо уделять более пристальное внимание определению и оценке человеческих и финансовых издержек стихийных и антропогенных бедствий по мере их возникновения. |
Appreciation of such costs may be a first step in mobilizing the resources necessary for their avoidance. |
Оценка таких издержек может стать первым шагом в деле мобилизации ресурсов, необходимых для их предотвращения. |