Their efforts in these respects are made possible or facilitated by advances in information technology and decreasing transport and communication costs. |
Это стало возможным или облегчается благодаря достижениям в области информационных технологий, а также снижению транспортных и коммуникационных издержек. |
The sunk costs of investments for tree and other perennial plantation crops are another factor which weaken the supply response to price changes. |
Неокупаемость издержек, связанных с вложениями капитала в выращивание деревьев и других многолетних культур, выступает еще одним фактором, ослабляющим реакцию предложения на изменение в ценах. |
However, some countries continue to honour obligations, but at heavy social and economic costs. |
Вместе с тем некоторые страны продолжают выполнять свои обязательства, но ценой огромных социальных и экономических издержек. |
Ways and means for reducing the costs of procedures should be explored, taking into account the special situation of developing countries. |
Следует изучить пути и средства снижения процедурных издержек, учитывая особое положение развивающихся стран. |
These enterprises would have to use inputs, which might increase their costs and affect their international competitiveness. |
Для этого данным предприятиям может потребоваться использование материалов, которые могут быть связаны с увеличением их издержек, что, безусловно, скажется на их международной конкурентоспособности. |
These analyses require an understanding of markets, processes, potentials and costs of emissions abatement, and ecological sensitivities. |
Такой анализ требует понимания положения на рынках, процессов, потенциальных возможностей и издержек борьбы с выбросами, а также точного учета экологических факторов. |
IT gains often do not mean lower costs but higher quality of output. |
Преимущества ИТ зачастую выражаются не в сокращении издержек, а в повышении качества производимых материалов. |
Moreover, current economic tools and systems are not designed to integrate environmental costs. |
Кроме того, нынешние экономические механизмы и системы не приспособлены для учета экологических издержек. |
No direct costs have been incurred as a result of the provision of these goods and services. |
Предоставление этих товаров и услуг позволило избежать прямых издержек. |
On the basis of these unit costs, Conference Services prepares a budget based on the requirement of clients that have requested services. |
На основе этих удельных издержек Конференционная служба готовит бюджет с учетом потребностей пользователей, которые заказывают обслуживание. |
Other technologies may become viable in the long term as costs are lowered, including the fuel cell. |
В долгосрочной перспективе по мере уменьшения издержек жизнеспособными могут стать и другие технологии, включая топливные элементы. |
The Panel supported the establishment of regional projects to lower transaction costs and assist African countries to integrate into the global economy. |
Группа поддержала предложение о подготовке региональных проектов для снижения операционных издержек и содействия африканским странам в их усилиях по интеграции в глобальную экономику. |
In that connection, some participants stressed the need to cover costs encountered by the requested State. |
В этой связи ряд участников подчеркнули необходимость покрытия издержек, которые несет запрашиваемое государство. |
Tracking of costs and workloads for repetitive operations allows management to recognize efficiency and promote good practice. |
Отслеживание издержек и объемов работ в отношении повторяющихся операций позволяет руководству оценивать эффективность и стимулировать применение добросовестной практики. |
Moreover, threshold values were computed from unitary costs estimated by the contractors before starting the work. |
Кроме того, пороговые показатели рассчитывались с использованием удельных издержек, оценки которых были представлены подрядчиками до начала работы. |
The lower costs in Internet dissemination can only be achieved by automating as many production steps as possible. |
Снижение издержек по распространению информации через Интернет может быть достигнуто только за счет автоматизации максимального числа производственных операций. |
The services include free legal consultations, assistance with litigation costs, free procuration and defence for the accused. |
К числу оказываемых услуг относятся бесплатные юридические консультации, помощь в покрытии судебных издержек, бесплатное ведение дел и защита обвиняемых. |
Another major breakthrough achieved in the area of the environment is the concept of incremental costs for correcting externalities. |
Другим крупным достижением в области экологии является концепция дополнительных издержек на корректирование внешних факторов. |
Renewable energy technologies often have cost advantages for rural areas since transportation and/or transmission costs are not a significant portion of total cost. |
Технологии использования возобновляемых источников энергии зачастую имеют преимущества с точки зрения затрат для сельских районов, поскольку затраты на перевозку и/или передачу составляют незначительную долю в общем объеме издержек. |
In some, there are possibilities for costs to be waived in judicial or administrative proceedings when NGOs initiate litigation. |
В некоторых странах имеются возможности для возмещения издержек в судебном или административном порядке в случае возбуждения спора НПО. |
Today, meeting incremental costs is simply called "aid" and is financed out of official development assistance resources. |
Сегодня покрытие дополнительных издержек называется просто "помощью" и финансируется за счет ресурсов официальной помощи на цели развития. |
One of the major objectives of the Romanian Governing Programme is the protection of population against the social costs of the transition to market economy. |
Одна из главных целей руководящей программы Румынии заключается в защите населения от социальных издержек перехода к рыночной экономике. |
His delegation refused to be involved in defraying the costs of an incident for which it was not responsible. |
Его делегация отказывается участвовать в покрытии издержек, связанных с инцидентом, за который она не несет ответственности. |
Knowledge of costs and consequences may not in themselves produce the effect of raising awareness (WHO). |
Понимание издержек и последствий само по себе не может повысить уровень осведомленности (ВОЗ). |
Preparation of uniform criteria on environmental, economic and social costs and benefits of transport. |
Подготовка единообразных критериев в области экологических, экономических и социальных издержек и выгод в связи с развитием транспорта. |