These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. |
В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации. |
Income and expenditure targets have also shifted, as has the underlying basis for calculating existing costs. |
Целевые задания по поступлениям и расходам также поменялись, как и основа для расчета существующих издержек. |
Given the current costs of transport and wage differentials, cost minimization sometimes leads to counterintuitive economic behaviour. |
С учетом нынешних транспортных издержек и различий в заработной плате минимизация издержек иногда влечет за собой контринтуитивное экономическое поведение. |
It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. |
Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
A culture of integrated planning of navigation and environmental improvement projects is needed to minimise legal costs, delays and sometimes unstable outcomes. |
Культура комплексного планирования в судоходстве и проектов по улучшению экологии необходима для минимизации юридических издержек, задержек и порою нестабильных результатов. |
Long-term assessment of economic, environmental and social benefits and costs is necessary. |
Необходимо проводить долгосрочную оценку экономических, экологических и социальных выгод и издержек. |
Simplicity and transparency with inexpensive registration procedures are found to be effective in reducing costs for individual customers. |
Простота и транспарентность в рамках недорогостоящих процедур регистрации способствуют снижению издержек для индивидуальных пользователей. |
The cost of latrines has fallen, and NGOs have provided microfinance loans to cover costs. |
Стоимость туалетов снизилась, и различные неправительственные организации для уменьшения издержек начали предоставлять микрофинансирование в форме кредитов. |
These costs are high given the resources of low-income people, so the very poorest households may not be reached. |
Размер таких издержек является высоким с учетом ресурсов, имеющихся у лиц с низким уровнем дохода, поэтому беднейшие из бедных могут оставаться в стороне от принимаемых мер. |
Despite progress, East Africa's growth remains constrained by inadequate infrastructure, especially roads and power supply, which raises production costs and undermines international competitiveness. |
Несмотря на достигнутый прогресс, рост в Восточной Африке по-прежнему ограничивается неразвитостью инфраструктуры, особенно дорог и объектов энергоснабжения, что ведет к росту производственных издержек и снижает конкурентоспособность на международных рынках. |
The importance of further streamlining and the reduction of transaction costs to contribute to a more effective United Nations system was underlined. |
Была подчеркнута важность дальнейшей гармонизации и сокращения операционных издержек в целях содействия более эффективной работе системы Организации Объединенных Наций. |
Added to this, the concomitant increase in the price of oil has increased transportation costs, and the cost of fertilizers. |
Наряду с этим одновременный рост цен на нефть привел к увеличению транспортных издержек и стоимости удобрений. |
Environmentally favourable choices must be made financially attractive by incorporating external environmental costs into prices. |
Необходимо обеспечить финансовую привлекательность экологически рационального выбора за счет включения экологических издержек в цену товаров. |
(b) A possible ruling of the court regarding payment of the winner's court costs may prove to be an obstacle to filing the claim. |
Ь) возможное постановление суда о покрытии судебных издержек выигравшей стороны может являться препятствием для предъявления исковой претензии. |
However, partner countries have higher expectations for measurable savings in transaction costs through alignment and harmonization. |
Однако страны-партнеры возлагают больше надежд на измеримое сокращение операционных издержек путем согласования и гармонизации. |
Beyond economic costs, high rates of youth unemployment have had negative consequences in our continent. |
Помимо экономических издержек высокий уровень молодежной безработицы имеет негативные последствия для нашего континента. |
Participants welcome the methodological study to measure transaction costs to be conducted by Uruguay. |
Участники приветствуют методологическое исследование, посвященное определению операционных издержек, которое будет проведено Уругваем. |
Ensuring access to justice was particularly important in view of the intertwined issues of the award of costs and the provision of staff legal assistance. |
Обеспечение доступа к правосудию представляется особенно важным, учитывая взаимосвязь вопросов присуждения судебных издержек и оказания юридической помощи персоналу. |
Joint procurement and importation in Haiti generated savings of 30 per cent in transaction costs. |
Совместные закупки и импорт в Гаити привели к сокращению операционных издержек на 30 процентов. |
The transaction costs of these works are certainly efficient leading to lower global environmental as well as health damage. |
Покрытие трансакционных издержек, связанных с этой работой, несомненно, является эффективным способом уменьшения ущерба для глобальной окружающей среды и здоровья людей. |
Proposals to remove the cap and to allow the award of interest and costs might expose the Organization to unlimited financial liability. |
Предложения о том, чтобы упразднить такой верхний предел и присуждать выплату процентов и издержек, могут привести к неограниченной финансовой ответственности Организации. |
The expected benefits from the project included greater development opportunities for the people of the region and reduced transportation costs. |
Предполагаемые выгоды от осуществления этого проекта включают предоставление населению региона более широких возможностей в области развития и снижение транспортных издержек. |
This is particularly relevant, as it is part of an overall debate on the evolving health architecture and the need to reduce transactions costs. |
Это представляется особенно важным, поскольку является частью общего обсуждения вопроса о меняющейся архитектуре здравоохранения и необходимости сокращения операционных издержек. |
The survey noted that harmonizing the operational policies and procedures of the United Nations could reduce transaction costs, reduce duplication and increase efficiency and capacity. |
В ходе опроса было отмечено, что согласование оперативной политики и процедур Организации Объединенных Наций может привести к сокращению операционных издержек, уменьшению дублирования и повышению эффективности и потенциала. |
Mobile and wireless technologies have proved to be promising solutions for bolstering administrative efficiency and reducing transaction costs. |
Перспективным решением с точки зрения повышения эффективности управления и снижения операционных издержек оказалось развитие мобильной и беспроводной связи. |