Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Intraregional FDI may increase as a result of the lifting of investment restrictions (e.g. the liberalization of investment in particular industries) or reducing transaction costs (e.g. due to the elimination of trade barriers among member States or converging policy regimes). Внутрирегиональные ПИИ могут возрастать в результате отмены инвестиционных ограничений (например, либерализации инвестиций в конкретных отраслях) или снижения транзакционных издержек (например, благодаря устранению торговых барьеров между государствами-членами или сближению режимов регулирования).
The author notes that he had appealed against the cost and that the attempt of the recovery of the costs by the court officer was done to put pressure on him to drop future appeals. Автор сообщения отмечает, что обжаловал решение об уплате издержек и что попытка судебного пристава вернуть издержки имела целью оказать на него давление, чтобы он отказался от будущих апелляций.
In January 2005, a counsel for the respondent, the partner's estate (hereinafter the "Estate"), brought a motion seeking summary judgment dismissing her action or security for costs in the alternative. В январе 2005 года адвокат являющегося ответчиком управляющего имуществом ее партнера (далее "управляющий имуществом") обратился в суд с просьбой о вынесении суммарного постановления о прекращении ее дела или об обеспечении судебных издержек в качестве альтернативы.
Railway organizations of member States of the European Commission are ahead in the challenge of implementing the directives arising from the four rail packages. Some of these challenges include separating operations from investments, the use of infrastructure by private rail operators and covering high maintenance costs. Железнодорожные организации государств - членов Европейской комиссии первыми приступили к реализации директив, связанных с четырьмя пакетами мер в области железнодорожного транспорта, которые касаются, в частности, разделения эксплуатационной и инвестиционной деятельности, используя инфраструктуры частными железнодорожными операторами и покрытия высоких издержек на техническое обслуживание.
Similarly, the cost structure of wireless networks continues to evolve rapidly, as new innovations and growing demand drives down the costs of infrastructure and services, including for rural and remote networks. Аналогичным образом продолжается быстрая эволюция структуры издержек беспроводных сетей по мере того, как инновации и рост спроса снижают стоимость инфраструктуры и оказания услуг, что касается и сетей, работающих в сельских и удаленных районах.
These policy interventions should be designed to reduce transaction costs and promote greater financial inclusion and credit provision for small- and medium-sized enterprises, as well as to make formal channels of remitting more attractive. Эти меры политики должны быть направлены на снижение транзакционных издержек и способствовать более широкому доступу к финансовым ресурсам и кредитным услугам для малых и средних предприятий, а также способствовать повышению привлекательности официальных каналов переводов денежных средств.
The Swiss buyer later applied for the recognition and enforcement in the Russian Federation of an arbitral award by the Grain and Feed Trade Association (GAFTA) in London to recover damages, interest and costs from the Russian seller. Позднее покупатель обратился в суд с заявлением о признании и приведении в исполнение в России решения арбитража Международной ассоциации по торговле зерном и кормами (ГАФТА, Лондон) о взыскании с продавца убытков, процентов и издержек.
ICT contributes to economic growth by increasing productivity across all sectors, facilitating market expansion beyond borders to harvest economies of scale, lowering costs, facilitating access to services and contributing to increased participation in governance, accountability and transparency. ИКТ влияет на экономический рост посредством повышения производительности во всех секторах, содействия расширению рынков за пределы границ для получения экономии от масштабов, снижения издержек, содействия доступу к услугам и расширения участия в управлении, усиления подотчетности и повышения транспарентности.
In consultation with the Investments Committee and with the recommendation of the General Assembly, the Division has begun to reduce the number of external non-discretionary advisers in an effort to reduce costs for the Fund. На основании консультаций с Комитетом по инвестициям и по рекомендации Генеральной Ассамблеи Отдел приступил к сокращению числа внешних не обладающих дискреционными полномочиями консультантов в целях уменьшения издержек Фонда.
(a) Took note of new developments in legislation and practice with regard to standing, remedies and costs in the EU, Sweden and the United Kingdom; а) приняла к сведению последние изменения в законодательстве ЕС, Соединенного Королевства и Швеции, регулирующем вопросы процессуальной правоспособности, издержек и использования средств правовой защиты, и в практике соответствующей деятельности;
He said budget categories were being reviewed country by country to make sure that management costs in the institutional budget were not charged to programmes, and that posts directly tied to implementation of other resources projects were funded from other resources. Он сообщил о том, что проводится проверка бюджетных категорий по странам для того, чтобы не допустить отнесения управленческих издержек в институциональном бюджете на программные расходы, а также с целью обеспечения оплаты работы сотрудников, непосредственно связанной с реализацией других проектов, из соответствующих ресурсов.
The Committee notes in this regard that the formal justice system is often inaccessible due to prohibitive costs and women and girls are referred to alternative dispute-resolution mechanisms, in particular religious courts, which frequently discriminate against them and eventually exclude them from the decision-making process. Комитет отмечает в этой связи, что из-за чрезмерно высоких издержек официальная система правосудия нередко недоступна и дела женщин и девочек передаются в альтернативные механизмы разрешения споров, в частности религиозные суды, где они зачастую подвергаются дискриминации и в конечном счете исключаются из процесса принятия решений.
The State party makes reference to the case law of the European Court of Human Rights, which considered that the risk to bear the costs of the proceedings in case applications were declared inadmissible was inherent in all court proceedings. Государство-участник ссылается на прецедентное право Европейского суда по правам человека, который счел, что риск несения издержек в связи с разбирательствами в случае жалоб, признанных неприемлемыми, присущ всякому судебному разбирательству.
As noted earlier, the growth of non-core funding and the increase in the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs; UNFPA is mindful of this and seeks to maintain a careful balance between regular and co-financing resources. Как отмечалось ранее, рост неосновного финансирования и увеличение количества связанных с этим проектов влечет за собой риск роста операционных издержек; ЮНФПА не забывает об этом и стремится поддерживать необходимый баланс между регулярными ресурсами и ресурсами по линии совместного финансирования.
According to estimates by the World Bank, almost 80 per cent of the costs of the impacts of climate change will be borne by developing countries, even though they contribute only about 30 per cent of greenhouse gas emissions. Согласно оценкам Всемирного Банка, почти 80 процентов издержек, связанных с воздействием изменения климата, будут нести развивающиеся страны, хотя их доля в эмиссии парниковых газов составляет лишь около 30 процентов.
According to this approach the volume of housing services is estimated as a sum of all costs - of intermediate consumption, other taxes on production, consumption of fixed assets and net operating surplus. Используя данный метод, объем производства жилищных услуг, рассчитывается как сумма издержек: промежуточного потребления, других налогов на производство, потребления основных фондов и чистой операционной прибыли.
Impact, vulnerability and adaptation assessments, including assessment of costs and benefits of adaptation options and of socio-economic adaptive capacity; с) оценку воздействия, уязвимости и адаптации, включая оценку издержек и преимуществ вариантов адаптации и социально-экономической адаптационной способности;
Enabling activities, such as preparation and elaboration of low-emission development plans and strategies and planning and elaboration of NAMAs, and related capacity-building, carried out by developing country Parties shall be supported on the basis of the agreed full costs. Стимулирующая деятельности, такая как подготовка и разработка предусматривающих низкий уровень выбросов планов и стратегий развития и планирование и разработка НАМА, а также соответствующее наращивание потенциала, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, поддерживается на основе согласованных полных издержек.
The Committee further recommends that the State party take effective measures to fully implement the National Rural Health Mission (2005-2012) and ensure the quality, affordability and accessibility of health services without hidden costs, especially for disadvantaged and marginalized individuals and groups. Комитет также рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для всестороннего осуществления национального проекта "Здравоохранение в сельских районах" (2005-2012 годы) и для обеспечения высокого качества, приемлемости и доступности медицинских услуг без скрытых издержек, особенно для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных отдельных групп и лиц.
Greater efforts need to be made by both host and home countries to tap the economic potential of diasporas, for example through diaspora bonds, including through providing an enabling legal, regulatory and institutional environment and reducing remittance costs. Как принимающим странам, так и странам происхождения необходимо приложить более активные усилия для задействования экономического потенциала диаспор, например путем выпуска облигаций для диаспор, в том числе путем формирования благоприятной правовой, нормативной и институциональной среды и уменьшения издержек в связи с потребительскими переводами.
The period of very high prices, starting in 2001 ending in 2004, was caused by rapidly rising demand, rising prices of raw materials used in steel production, and transport costs. Период очень высоких цен, начавшийся в 2001 году и закончившийся в 2004 году, был обусловлен стремительным ростом спроса, повышением цен на сырьевые материалы, используемые в производстве стали, и транспортных издержек.
Charter rates for large vessels increased from $US 17,000 per day in January 2003 to $US 68,000 in early 2004, leading to significantly higher input costs for those steel producers that rely on imported raw materials. Фрахтовые ставки на крупные суда выросли с 17000 долл. США в день в январе 2003 года до 68000 долл. США в начале 2004 года, что привело к значительному повышению издержек тех производителей стали, которые опираются на импортное сырье.
They considered some of the reservations that developing countries might have regarding the costs of implementing the treaty, both in terms of the cost of alternative technologies and in terms of the effect on development. Они рассмотрели несколько оговорок, которые могли бы формулировать развивающиеся страны и касались бы расходов по осуществлению положений договора как с точки зрения издержек, связанных с альтернативными технологиями, так и с точки зрения воздействия на процесс развития.
The amendment aims to simplify access to the formal sector for youth entrepreneurs, and to streamline business start-up registration costs, to encourage young people's access to self-employment. Эта поправка направлена на обеспечение доступа к формальному сектору для молодых предпринимателей и на оптимизацию издержек, связанных с регистрацией новообразующихся предприятий, в целях упрощения доступа молодых людей к самостоятельной занятости.
Efficiency gains were sought through the development of joint capacity planning to assist the missions in the region, including streamlined acquisition planning by means of consolidated acquisition plans and the regional sourcing of commodities and services to reduce shipment delays and transportation costs. Были приняты меры по повышению эффективности путем совместного планирования потенциала для оказания содействия миссиям в регионе, в том числе согласованного планирования закупок на основе сводных планов, при этом товары и услуги предполагалось получать в странах самого региона во избежание задержек с доставкой и финансовых издержек на транспортировку.