Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Future work on the project would depend on supporting the costs of a consultant to carry out the work desired by delegations, who were requested to assist the secretariat seriously in providing such funding. Дальнейшая деятельность по этому проекту будет зависеть от покрытия издержек на консультанта, объем работы которого будет определен делегациями, к которым обратились с просьбой оказать существунную поддержку секретариату в получении такого финансирования.
Electronic markets represent a way of transcending temporal and spatial limitations and costs involved in the transaction process, and could be more equitable and democratic in nature as well as competitive and decentralized. Электронные рынки открывают возможности для преодоления временных и пространственных ограничений и уменьшения издержек в процессе осуществления сделок, при этом они могут быть более справедливыми и демократичными по характеру, а также конкурентными и децентрализованными.
To determine the higher ambition levels, targets were raised, but only to the point where the costs of none of the Parties would reach those of the MFR scenario. Для определения высоких целевых уровней целевые показатели были увеличены, но лишь до такой степени, при которой издержки ни одной из Сторон не достигли бы уровня издержек, предусмотренного сценарием МВС.
These investments can be fairly large, and far in excess of the costs that can be attributed to the lead phase-out alone. Размер таких капиталовложений может быть довольно большим и значительно превышать размер издержек, связанных только со свертыванием производства этилированного бензина.
State aid, like that proposed by the European Union for the development of transport networks, could affect the competitive position of ports by reducing inland transport costs. Государственная помощь по типу помощи, предлагаемой Европейским союзом на цели развития транспортных сетей, может влиять на конкурентоспособность портов в результате снижения издержек на внутреннем транспорте.
The recognition that open trade is an engine for economic growth and development is now accepted in most countries and has called into question the low productivity, high costs and lack of flexibility of ports to cope with the needs of importers, exporters and transport operators. В настоящее время в большинстве стран признается, что движущей силой экономического роста и развития выступает открытая торговая система и что из-за низкой производительности, высоких издержек и отсутствия гибкости порты не в состоянии обеспечить удовлетворение потребностей импортеров, экспортеров и операторов перевозок.
∙ Enable dialogue between the major groups in a systematic way for the purpose of finding balanced approaches to the costs, benefits and risks involved in sustainable development (WBCSD). Обеспечить проведение диалога между основными группами на систематической основе в целях разработки сбалансированных подходов к вопросам, касающимся связанных с процессом устойчивого развития издержек, преимуществ и рисков (ВСДКУР).
In that case, the only viable approach on the part of the treaty bodies and/or the political organs is to seek to raise the "costs" of non-compliance. В этом случае единственный эффективный подход со стороны договорных органов и/или политических органов заключается в поиске способов повышения "издержек" несоблюдения обязательств.
Therefore, I welcome the fact that the concept of "smart sanctions", which seek to pressure regimes rather than peoples and thus reduce humanitarian costs, has been gaining support among Member States. В связи с этим я приветствую тот факт, что среди государств-членов получает поддержку концепция «умных санкций», предусматривающая оказание давления на режимы, а не на население, и, таким образом, уменьшение гуманитарных издержек.
But in many developing countries, capital markets are still at a rudimentary stage, and commercial banks are reluctant to lend to the poor largely because of the lack of collateral and high transaction costs. Однако во многих развивающихся странах рынки капиталов по-прежнему находятся в зачаточном состоянии, и коммерческие банки неохотно предоставляют кредиты беднякам главным образом из-за отсутствия обеспечения и больших операционных издержек.
Given their significant social and economic costs, it is evident that sustainable development could be considerably enhanced by reducing the impacts of natural disasters. С учетом значительных социально-экономических издержек стихийных бедствий становится очевидным, что ослабление последствий стихийных бедствий может существенно расширить возможности устойчивого развития.
a) Further dissemination of statistics from the ILO databases through Internet (paid access to cover costs). а) Дальнейшее распространение статистических данных, содержащихся в базах данных МОТ, посредством Интернет (оплачиваемый доступ в целях покрытия издержек).
One consequence of tapping profits for use in the concessional facilities, however, is it prevents the banks from sharing the benefits of their earnings with their non-concessional borrowers, as in the form of lower costs and charges. Однако одним из следствий использования прибылей в рамках механизмов льготного финансирования является то, что это не позволяет банкам делиться своими прибылями с коммерческими заемщиками в форме снижения издержек и тарифов.
The Advisory Committee also recommends that the Secretary-General submit, in the context of his next report, a more precise cost-benefit analysis of the value of the Base, with adequate statistics based on minimum running costs for the Base. Консультативный комитет также рекомендует Генеральному секретарю представить в его следующем докладе более точный анализ экономической эффективности работы Базы, который подкреплялся бы адекватными статистическими данными, рассчитанными на основе минимального уровня эксплуатационных издержек Базы.
Moreover, the internal distribution of costs to target and third States usually creates serious social problems and raises humanitarian concerns on behalf of the weakest and most vulnerable groups such as children and the elderly. Кроме того, внутреннее перераспределение издержек в государстве-объекте и третьих государствах нередко порождает серьезные социальные проблемы и вызывает озабоченность в связи с гуманитарным положением слабейших и наиболее уязвимых слоев населения, таких, как дети и престарелые.
The Committee took note of the report as well as the remarks from the members that contacts should be resumed with the United Nations to find a satisfactory solution in budgetary presentation requirements so as to avoid additional costs. Комитет принял к сведению доклад, а также замечания государств-членов о том, что следует возобновить контакты с Организацией Объединенных Наций с целью поиска приемлемого решения в отношении требований к представлению бюджета, с тем чтобы избежать дополнительных издержек.
The Secretariat is currently undertaking a study on the development of a cost-accounting system that would address the question of direct and indirect costs related to publications. Секретариат в настоящее время проводит исследование по разработке системы учета издержек, в рамках которого будут рассмотрены вопросы прямых и косвенных издержек в связи с публикациями.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
In order to reduce costs and to minimize opportunities for fraud, most payments formerly made by cheque to experts would from now on be transferred electronically to the recipient's bank account. В целях сокращения издержек и сведения к минимуму возможностей обмана большинство выплат, ранее осуществлявшихся при помощи чека, который выдавался экспертам на руки, отныне будут производиться посредством электронного перевода денег на банковский счет получателя.
As we have already said, the "delocation" of industry very often means the "feminization" of labour, as a way of bringing down costs. Как уже говорилось, часто "перемещение производства" означает "феминизацию рабочей силы" как способ снижения издержек.
In the current phase of the reform, it is feasible to introduce a system of coherent, credible and time-bound transitional protection, in order to promote the required adjustments while offering a needed respite from mounting unemployment and related social costs. На нынешнем этапе реформ появилась возможность внедрения системы логически обоснованных, пользующихся доверием и ограниченных по срокам временных мер защиты, позволяющих стимулировать осуществление требуемых структурных изменений и наряду с этим обеспечивающих необходимую передышку в решении проблем растущей безработицы и связанных с ней социальных издержек.
Data collector supervisors When operating on a tight budget, reducing the number of data collector supervisors is sometimes considered a convenient way to cut costs. В условиях нехватки бюджетных средств, сокращение числа инспекторов, осуществляющих надзор за деятельностью регистраторов данных, в некоторых случаях рассматривается в качестве надлежащего способа сокращения издержек.
Although cost allocation serves as the base for rate design, the company's goals with its rate design could determine how costs are allocated. Хотя распределение издержек служит в качестве основы определения структуры тарифов, цели компании при определении структуры тарифов могут определять, каким образом распределяются издержки.
To that end, the United Nations and the International Tribunal shall consult each other with a view to determining the most equitable manner in which such costs and expenses shall be borne. С этой целью Организация Объединенных Наций и Международный трибунал консультируются друг с другом в целях определения самого справедливого порядка несения таких расходов и издержек.
The last point is fundamental: the benefits attributable to these various changes have been widespread, but they have been neither universal nor achieved without costs. Последний момент имеет основополагающее значение: выгоды, обусловленные этими различными изменениями, велики, однако пользуются ими не все и достигается это не без определенных издержек.