Private disputes also arose over the tour's financial arrangements, with Hole unwittingly financing most of Manson's production costs, which were disproportionately high relative to Hole's. |
Частые споры возникали в связи с финансами тура, поскольку Hole невольно возмещали большую часть издержек Мэнсона, которые были непропорционально высокими по сравнению с таковыми со стороны Hole. |
It is said that MGN gave the Princess £1 million as a payment for her legal costs and donated £200,000 to her charities. |
Было сказано, что принцесса получила 1 млн фунтов стерлингов в качестве оплаты судебных издержек, а 200 тысяч было пожертвовано в возглавляемые ею благотворительные организации. |
Additionally, social franchises can offer the ability to: faster scale up programs, decrease transaction costs, provide uniform services to a broad market, collectively negotiate financial reimbursement mechanisms, and replicate best practice services among a large group. |
Кроме того, социальные франшизы предоставляют следующие возможности: ускорение масштабирования программ, снижение транзакционных издержек, обеспечение единых услуг для широкого рынка, коллективное проведение переговоров о механизмах финансовой компенсации, тиражирование передовых практик предоставления услуг среди большой группы. |
In August 2009, Glasgow newspaper The Herald reported that Scots entrepreneur Luke Heron would pay £100,000 towards McKinnon's legal costs in the event he was extradited to the US. |
В августе 2009 года шотландская газета The Herald написала, что шотландский предприниматель Люк Херон готов передать Маккиннону 100000 фунтов стерлингов для покрытия судебных издержек в случае его экстрадиции в США. |
The representative of Mexico, a co-sponsor of the draft decision, stressed the importance of going beyond existing initiatives to replace ozone-depleting substances and to gather a full understanding of the costs of what were potentially complex new technologies. |
Представитель Мексики, одного из соавторов проекта решения, подчеркнул важность выхода за пределы существующих инициатив по замене озоноразрушающих веществ и по достижению полного понимания издержек того, чем являются потенциально сложные новые технологии. |
"that could compensate, through a lesser incidence in our general expenses... the rise of those costs." |
"Которое могло бы компенсировать, за счет меньшего влияния на наши основные расходы, рост этих издержек". |
An ideal result would focus attention on the need to reduce the barriers to all kinds of human mobility - both internal and across national borders - by lowering its economic and social costs. |
Идеальным результатом было бы уделить основное внимание необходимости сокращения количества препятствий для всех видов человеческой мобильности (как внутри стран, так и через национальные границы) путем снижения ее экономических и социальных издержек. |
From the perspective of global corporate interests, closed societies like China are more business-friendly than troublesome democracies, where trade unions, high standards of human-rights protection, and a vigorous press increase costs. |
С перспективы глобальных корпоративных интересов такие закрытые общества, как Китай, являются более удобными для бизнеса, чем беспокойные демократические страны, в которых профсоюзы, высокие стандарты защиты прав человека и энергичная пресса приводят к увеличению издержек. |
What, then, of the costs? |
Что, в таком случае, можно сказать относительно издержек? |
On July 25, AOL announced it was shedding Xdrive, AOL Pictures, and BlueString to save on costs and focus on its core advertising business. |
25 июля стало известно о решении закрыть проекты Xdrive, AOL Pictures и BlueString ради снижение издержек и концентрации на рекламных досках объявлений как основе бизнеса. |
Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted. |
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. |
A proposal was made that paragraph (2) (c) should be amended expressly to refer to security for costs through an addition of the words "or securing funds" after the word "assets". |
Было внесено предложение об изменении пункта 2 (с) с целью прямого указания на обеспечение возмещения издержек путем добавления после слова "активов" слов "или обеспечения средств". |
Opposition was expressed to that proposal as it could connote that the corresponding provision in the UNCITRAL Arbitration Model Law was insufficient to provide for security for costs. |
В отношении этого предложения было высказано несогласие в связи с тем, что оно может создать впечатление о недостаточности соответствующего положения Типового закона об арбитраже для обеспечения возмещения издержек. |
In paragraph 172, the Board recommended that the United Nations Compensation Commission invite its Governing Council to review the basis of the processing fee that Governments were entitled to deduct from payments made to claimants to compensate for the costs they incurred. |
В пункте 172 Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предложить своему Совету управляющих пересмотреть нормы расчета сборов за обработку претензий, которые правительство имеет право удерживать из выплат, производимых по требованиям о компенсации понесенных издержек. |
(x) A system of standard costs is applied to trust fund projects. |
х) в отношении проектов, финансируемых из целевых фондов, применяется система нормативных издержек. |
In this case, and depending on what is meant by "organic" as well as on the whole life cycle of the product, it may be possible to reduce environmental costs while maintaining profitability. |
В этом случае в зависимости от того, что понимается под "органическим" товаром, и от всего жизненного цикла продукта может оказаться возможным сокращение экологических издержек при одновременном сохранении прибыльности. |
Recognizing that increasing the supply of shelter, reducing production costs and, at the same time, minimizing environmental pollution, present a major challenge to the building-materials industry, |
признавая, что увеличение предложения жилья и сокращение производственных издержек при одновременном уменьшении загрязнения окружающей среды представляет сложную проблему для промышленности строительных материалов, |
The framework will provide the management and planning staff with common sets of assumptions regarding staffing, service and equipment requirements early in the mission's development, providing a basis for projecting costs. |
Подобные рамки предоставят в распоряжение руководства и персонала по планированию общий комплекс предположений относительно потребностей в штатах, услугах и оборудовании на начальном этапе планирования миссии, заложив основу для калькуляции издержек. |
Regarding the annual amount of $300,000 mentioned earlier, he noted that it was provided to the Office to cover the costs of official travel, official hospitality and miscellaneous expenditures. |
Что касается упоминавшегося ранее ежегодного объема ассигнований в размере 300000 долл. США, то он отметил, что эта сумма выделяется Канцелярии для покрытия расходов на официальные поездки, официальных представительских расходов и различных прочих издержек. |
ICTs are expected to bring about several productivity gains due to more efficient management of resources, decreased distribution costs, elimination of inefficient suppliers and intermediaries, more transparent markets and resulting lower prices. |
Предполагается, что внедрение ИКТ приведет к повышению производительности на ряде направлений в результате более эффективного использования ресурсов, снижения издержек обращения, отказа от услуг неэффективных поставщиков и посредников, повышения транспарентности рынков и соответствующего снижения цен. |
In the effort to minimize costs, the additional temporary personnel will be phased-in as required, and fifteen posts which were authorized at the P-3 level have been downgraded to P-2. |
В целях сведения издержек к минимуму дополнительный временный персонал будет, по мере необходимости, разворачиваться поэтапно, и 15 должностей, которые были санкционированы на уровне С-3, реклассифицированы до уровня С-2. |
The traditional way of inflicting pollution costs in the energy supply system is to set emission standards and requirements, forcing a certain level of investment to meet the requirements. |
Традиционный способ распределения связанных с загрязнением издержек в системе энергоснабжения заключается в установлении таких нормативов и требований в отношении выбросов, для удовлетворения которых необходимы определенные капиталовложения. |
Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters. |
Однако необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не подорвать конкурентоспособность экспортных отраслей, что может произойти, если у конкурентов не будет потребности в интернализации экологических издержек в той же степени, как и у внутренних экспортеров. |
At the micro-level, environmental impact assessment of projects to determine negative externalities should be combined with appropriate economic instruments - charges and taxes to ensure the equalization of private and social costs. |
На микроуровне оценка воздействия проектов на окружающую среду в целях определения негативных последствий должна сочетаться с использованием соответствующих экономических рычагов - сборов и налогов в целях обеспечения выравнивания частных затрат и социальных издержек. |
Monitoring instruments, such as registers, surveys, and qualitative and attitudinal studies, as well as research on costs and consequences of drug abuse, remain scarce. |
По-прежнему чрезвычайно ограниченными являются масштабы использования таких средств контроля, как регистрация, обзоры, качественные обследования и опросы общественного мнения, а также изучение издержек и последствий злоупотребления наркотиками. |