Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and an increased need for insurance. Фрагментарная и сложная правовая структура порождает неопределенность, которая, в свою очередь, влечет за собой рост операционных издержек, ибо оборачивается юридическими и доказательственными разбирательствами, дорогостоящими тяжбами и повышенной потребностью в страховании.
To help minimise the economic costs of environmental problems, Leaders welcomed ongoing work by the South Pacific Applied Geo-Science Commission on disaster mitigation and risk management. В целях сведения к минимуму экономических издержек экологических проблем участники Форума приветствовали текущую работу Южнотихоокеанской комиссии по прикладным геофизическим наукам в области смягчения последствий стихийных бедствий и управления рисками.
These surcharges are alleged to comprise items such as increased war risk insurance incurred by its vendors, higher ocean and air freight charges, and other increased costs. Утверждается, что такие наценки отражали рост издержек продавцов по линии страхования от военных рисков, увеличение расценок на морские и воздушные перевозки и другие увеличения расходов.
The Claimant seeks compensation for incentive payments made to contractors' employees in Jubail from 17 January to 2 March 1991 to ensure continuation of work on various projects and to avoid increased costs of completing contracts in case of delay. Заявитель испрашивает компенсацию поощрительных выплат сотрудникам подрядчиков в Джубайле в период с 17 января по 2 марта 1991 года для обеспечения бесперебойной работы различных объектов и избежания дополнительных издержек на завершение контрактов в случае задержек.
Conclusion: A provision is recognized for the best estimate of the costs of making good under the warranty products sold before the balance sheet date. Резерв создается в размере рассчитанных на основе максимально тщательной оценки издержек возмещения по гарантии в связи с продукцией, проданной до даты составления балансового отчета.
While improvement of transport infrastructure is a long-term project, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs by simplifying the requirements, harmonizing the procedures and documentation, standardizing commercial practices and introducing agreed codes for the representation of information elements. Тогда как совершенствование транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочную задачу, меры по оказанию содействия развитию торговли играют исключительно важную роль с точки зрения сокращения операционных торговых издержек за счет упрощения требований, согласования документации и процедур, стандартизации коммерческой практики и принятия согласованных правил представления элементов данных.
The plaintiff filed an application for a stay of arbitration proceedings, due to the unreasonable behaviour of the defendant, which refused to disclose its place of business, thus avoiding posting security for arbitration costs. Истец подал ходатайство о прекращении арбитражного разбирательства на основании необоснованного поведения ответчика, отказывающегося открыть местонахождение своего коммерческого предприятия, уклоняясь таким образом от внесения обеспечения арбитражных издержек.
These states have increasingly called upon the international community to address this gap with a new legal instrument to help avoid the direct and opportunity costs of witnessing military conflict in outer space. Эти государства все больше призывают международное сообщество устранить этот пробел за счет нового правового инструмента, с тем чтобы помочь избежать непосредственных и альтернативных издержек в случае военного конфликта в космическом пространстве.
These projects are of direct benefit to 31 persons, of whom 19 per cent are women, and the income from them has been used to pay administrative costs, protect resources, undertake community works and pay managers. Эти проекты непосредственно касаются 31 бенефициара, из которых 19% составляют женщины, а доходы направляются на покрытие административных издержек, защиту природных ресурсов, коммунальные работы и выплаты управляющим.
The State party should indicate whether the amendments provided for legal aid and assistance and reduced legal costs, particularly for indigenous women, and orders of protection. Государство-участник должно указать, предусматриваются ли в поправках предоставление правовой помощи и поддержки, предполагается ли сокращение судебных издержек, особенно для женщин - представительниц коренных народов, а также вынесение охранных судебных приказов.
Developing countries require concrete assistance to build supply capacity and put in place safety nets, both to meet adjustment costs and to help cushion erosion of trade preferences. Развивающиеся страны нуждаются в конкретной помощи для укрепления своего производственного потенциала и создания "страховочных" сетей для покрытия издержек, связанных с корректировочными мерами, и смягчения последствий уменьшения размеров торговых преференций.
In addition, the sum which the State had been ordered to pay in respect of procedural costs had been paid. Кроме того, была выплачена сумма, вмененная государству в знак погашения процедурных издержек.
It will look at the state of progress made to increase efficiency, effectiveness, transparency and accountability and ways to reduce the burden of transaction costs for both Governments and the United Nations system. В нем будет рассмотрен ход деятельности по повышению эффективности, результативности, транспарентности и подотчетности и пути снижения трансакционных издержек как правительств, так и системы Организации Объединенных Наций.
There is also a need to secure greater flexibility in the procedures of the GEF to take into account the special circumstances and challenges of SIDS, especially in relation to co-financing and incremental costs. Необходимо также добиваться большей гибкости в работе ГЭФ, который должен учитывать особые обстоятельства и проблемы малых островных развивающихся государств, особенно в том, что касается совместного финансирования и покрытия дополнительных издержек.
The principal objectives of the ongoing simplification and harmonization exercise are to streamline complex rules and reduce transaction costs for programme countries, increase the effectiveness of development assistance and improve accountability. Основные цели текущей деятельности по упрощению и согласованию заключаются в рационализации сложных правил и уменьшении связанных с финансовыми операциями издержек для стран, в которых осуществляются программы, повышении эффективности помощи в целях развития и совершенствовании подотчетности.
At the end of the case the total costs would be assessed and any balance would be paid to the lead counsel. В конце производства по каждому делу производилась бы оценка суммарных издержек, а образовавшаяся разница выплачивалась бы ведущему адвокату.
Comparing internal and external costs, the primary factor to be taken in consideration is the accomplishment of a large area in a short amount of time, a capacity that the internal facilities do not possess. При сопоставлении внутренних и внешних издержек главный фактор, который необходимо учитывать, - выполнение большого объема работы в короткие сроки, а в самой организации такие возможности отсутствуют.
On the issue of funding, she appealed for governments to ensure that the current cost-sharing debate did not result in having to divert resources from UNHCR's essential work in order to meet such costs. Касаясь проблемы финансирования, она призвала правительства обеспечить, чтобы нынешние прения о распределении издержек не привели к отвлечению ресурсов от основной деятельности УВКБ вследствие необходимости покрытия таких издержек.
Any party who is not a national and has no domicile or residence in Côte d'Ivoire must pay this security, which is designed to guarantee the payment of any judicial costs awarded. Любой истец, не являющийся гражданином страны и не имеющий ни места жительства, ни места пребывания на территории республики, должен вносить этот денежный залог, призванный гарантировать покрытие судебных издержек в случае, если будет вынесено такое решение.
This approach imposed a counterproductive level of transaction costs and risk on secured creditors, and created uncertainty as to whether registration effected publicity against third persons as to all the contents of the filed documentation, or only certain essential terms. Такой подход был сопряжен с непродуктивным уровнем операционных издержек и риска для обеспеченных кредиторов и создавал неопределенность относительно того, предусматривает ли регистрация обеспечение публичности для третьих сторон в отношении всего содержания зарегистрированной документации или только в отношении определенных основных условий.
However, sovereign debt workout procedures to ensure adequate relief and a fair distribution of the costs associated with crises and efforts to reduce the likelihood of financial crises could be strengthened further. Вместе с тем можно было бы еще более укрепить процедуры урегулирования государственных долгов для обеспечения адекватной помощи и справедливого распределения связанных с кризисами издержек, а также активизировать усилия по снижению вероятности возникновения финансовых кризисов.
By combining these projects with other deliverables and changes, their programs might deliver increased income from a new product, shorter waiting lists at the hospital or reduced operating costs due to improved technology. Комбинируя эти проекты с другими результатами и изменениями, их программы могут привести к увеличению доходов от нового продукта, к уменьшению очередей в больнице или к снижению операционных издержек благодаря улучшенной технологии.
In addition, the city is filing law suits against BP, ExxonMobil, Chevron, ConocoPhillips and Shell for costs the city faces in relation to climate change. Они также намерены подать судебные иски против ВР, ExxonMobil, Chevron, ConocoPhillips и Shell для взыскания с них издержек, которые город несёт из-за глобального потепления.
UNOPS projected that the transformation programme would result in a $10 billion reduction in annual costs, paving the way for the gradual rebuilding of the mandated operational reserve. Согласно прогнозам ЮНОПС, программа перестройки позволит добиться сокращения ежегодных издержек на 10 млрд. долл. США, прокладывая дорогу к постепенному наращиванию предусмотренного мандатом оперативного резерва средств.
The aim of smart contracts is to provide security that is superior to traditional contract law and to reduce other transaction costs associated with contracting. Умные контракты, основанные на криптографии, способны обеспечивать лучшую безопасность, чем традиционные контракты, основанные на праве, и снизить прочие трансакционные издержки, связанные с заключением договоров и возможных судебных издержек.