Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
It is remarkable to see how technical advances have made it possible to substantially increase the size of vessels, with the result that, in terms of transport costs, distant countries are now extremely accessible. Примечательно, что технический прогресс позволил существенно увеличить размеры судов, в результате чего с точки зрения транспортных издержек сейчас удаленные страны стали абсолютно доступными.
This wide-ranging approach has served to lower production costs for farmers, although to a less than optimal degree, and has reduced substantially the price of certain food items, making them more available to low-income families. Этот широкий подход способствовал снижению производственных издержек фермеров, хотя до не совсем оптимального уровня, и позволил существенно снизить цены на некоторые продовольственные товары, в результате чего они стали более доступными для семей с низким уровнем дохода.
It was discussed within the Southern and Eastern African Group that an evaluation and analysis of transit costs is necessary in order to design suitable policies and investment plans. В ходе обсуждений, проведенных Группой стран южной и восточной части Африки, было отмечено, что для разработки соответствующей политики и инвестиционных планов необходимо проведение оценки и анализа транспортных издержек.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia reports only a limited number of requests for replacement of counsel, which have little bearing on costs when measured against "the accused's interest in having a counsel he trusts". Международный трибунал по бывшей Югославии сообщает лишь об ограниченном числе ходатайств о замене адвокатов, которые оказали незначительное воздействие на размер издержек, если их соотносить с «заинтересованностью обвиняемого в том, чтобы иметь адвоката, которому он доверяет».
As a result, Hong Kong developed a light, specialized and efficient manufacturing base which, nonetheless, lacks technological depth and is therefore vulnerable to rising labour costs. В результате в Гонконге сформировалась легкая, специализированная и эффективная производственная база, которой в то же время недостает технологической глубины и которая поэтому уязвима перед повышением издержек на рабочую силу.
Countries should also implement full-cost internalization strategies for forest products and services, and their substitutes, taking into consideration the potential costs and benefits of improved efficiency and sustainability of the forest sector. Странам следует также осуществлять стратегии интернализации всех издержек в отношении лесных товаров и услуг и их заменителей с учетом потенциальных затрат и выгод, связанных с повышением эффективности и обеспечения устойчивости лесного сектора.
While an extra 1,000 km by sea may add $190 to transport costs, a similar increase in land distance may add $1,380. В то время как увеличение расстояния транспортировки грузов по морю на 1000 км может привести к повышению транспортных издержек на 190 долл.
Instead of trying to oppose this reality, he argued, what was needed was to seek ways and means of safeguarding and promoting the interests of developing countries by seizing opportunities and limiting costs. По мнению оратора, следует не противодействовать этим реалиям, а искать пути и способы обеспечения интересов развивающихся стран путем выявления новых возможностей и сведения до минимума издержек.
The average "loaded" cost of strategy IV in today's prices, which excludes escalation and includes contingencies, fees and management costs, is $411 per gross square foot. Средняя стоимость осуществления стратегии IV с учетом всех прямых и косвенных издержек в сегодняшних ценах, без учета роста цен, но с учетом непредвиденных расходов, гонораров и произвольных расходов, составляет 411 долл. США за квадратный фут брутто.
business and increased costs of operations 183 - 197 49 и рост хозяйственных издержек 183 - 197 50
Those countries could also not provide non-product-specific support (which included support to farmers to reduce the production costs, typically by subsidizing fertilizers, irrigation, seeds, electricity and so forth) except within the de minimis limit. Эти страны могли также оказывать поддержку на общей основе (включая оказание поддержки фермерам в целях снижения производственных издержек, как правило, путем субсидирования удобрений, ирригационных работ, закупок семян, электроэнергии и т.д.) лишь в рамках минимального предельного уровня.
One of ATP's objectives is the issuance of certificates of compliance for a production series, based on the results of a limited number of tests in order to reduce costs. Одна из целей СПС заключается в обеспечении возможностей выдачи сертификатов соответствия нормам для заводской партии изделий на основе результатов ограниченного количества испытаний, обусловленного необходимостью сокращения издержек.
Due to additional costs caused by the braking system in question, there have been attempts to fit ADR vehicles on the chassis of used vehicles for which an anti-lock breaking system is not required by regulation. Ввиду дополнительных издержек, связанных с установкой такой тормозной системы, были предприняты попытки установить транспортные средства ДОПОГ на шасси уже используемых транспортных средств, для которых согласно действующим правилам антиблокировочная тормозная система не требуется.
The basis for calculating costs and GHG mitigation effects is, however, often insufficiently explained in the reports and does not allow for the replication of the calculation. Вместе с тем основа для расчета издержек и объема сокращенных выбросов ПГ зачастую недостаточно полно объясняется в докладах и не может служить формой стандартизации расчетов.
As a rule of thumb, financial penalties must exceed the costs of meeting an Annex B obligation under the Protocol. Как правило, размер финансовых санкций должен превышать размер издержек, связанных с выполнением Стороной, включенной в приложение В, своих обязательств по Протоколу.
First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes. Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях.
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов.
The main idea was to promote confidence and to achieve greater local economic benefits, as well as smaller environmental and social costs, as a result of mining activities. Основная идея заключалась в создании климата доверия и увеличении экономической выгоды на местном уровне наряду с минимизацией экологических и социальных издержек горнодобывающих работ.
She also commended the appropriate charging of direct costs to projects as a way of improving financial management and stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution. Она также высоко оценила соответствующее отнесение прямых издержек на счет проектов в качестве способа улучшения финансового управления и подчеркнула, что ЮНОДК должно и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали наибольшие выгоды от средств, выделяемых ими этому учреждению.
Emphasis was placed on the importance of sectoral studies and indicators aimed at better understanding markets, and disseminating information to diminish transaction costs related to the asymmetry of information. Акцент был сделан на важном значении секторальных исследований и показателей, призванных обеспечить более глубокое понимание рынков и распространение информации для снижения операционных издержек, связанных с асимметричностью информации.
That issue also encompasses other aspects, such as the growing costs of the competition for scarce energy resources, the defence and security of sources, and the right of States to meet their energy needs. Этот вопрос также охватывает другие аспекты, такие, как рост издержек конкурентной борьбы за скудные энергетические ресурсы, охрану и безопасность источников и право государств на удовлетворение своих энергетических потребностей.
A policy framework supportive of sustainable development should consist of a broad package of policy instruments, including national laws and regulations, such economic measures as the internalization of environmental costs in market prices, environmental impact analysis and information dissemination. Политическая программа в поддержку устойчивого развития должна содержать широкий комплекс политических инструментов, в том числе национальные законодательства и положения, такие экономические меры, как включение в рыночные цены экологических издержек, анализы последствий для окружающей среды и распространение информации.
Mexico, for example, is taking advantage of lowering of costs by the private sector, but is also providing the right policy environment and signals for long-term investment. Мексика, например, использует преимущества снижения издержек в частном секторе, но в то же время создает надлежащие политические условия для долгосрочных инвестиций.
The Committee for Sustainability Assessment project was created to develop global assessment tools for measuring those costs and benefits, which can serve as decision-making tools for producers, policymakers and other stakeholders in the sector. В рамках соответствующего проекта был учрежден Комитет по оценке устойчивости, призванный разработать глобальный инструментарий оценки для анализа указанных издержек и преимуществ, который мог бы использоваться в качестве средства для принятия решений производителями, директивными органами и другими заинтересованными сторонами в секторе.
We hope for greater simplification of the process, reduction in transaction costs, faster turnaround time for proposals and finally, and more important, complete rather than partial funding disbursal. Мы надеемся на значительное упрощение этого процесса, сокращение операционных издержек, более оперативное рассмотрение предложений и, наконец, что наиболее важно, на полное, а не частичное выделение средств.