Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
In introducing the item, the representative of the UNCTAD secretariat said that today, for most developing countries' exports, transport costs had a higher incidence on overall transaction costs than customs duties. Открывая обсуждение по этому пункту повестки дня, представитель секретариата ЮНКТАД отметил, что на сегодняшний день в экспорте большинства развивающихся стран на транспортные издержки приходится более значительная часть общих трансакционных издержек, чем на таможенные пошлины.
For example, the output of food that is consumed by the farm household, or costs of private living that are treated as business costs, will need adequate identification and evaluation before satisfactory comparisons can be drawn. Так, например, потребление фермерским домохозяйством продуктов собственного производства или стоимость проживания в занимаемом собственником жилье, трактуемые в качестве производственных издержек, должны адекватным образом выделяться и оцениваться для обеспечения удовлетворительного уровня сопоставлений.
There was consensus on the need to reduce the transaction costs of remittances, since such lower transfer costs could significantly contribute to increasing the funds that actually reach the families of migrants. Был достигнут консенсус относительно необходимости сокращения операционных издержек при денежных переводах, поскольку такое снижение расходов по переводу могло бы значительно способствовать росту средств, которые, действительно, достигают семей мигрантов.
The Panel recommends that no compensation be awarded for the additional labour costs claimed because such increased costs were not attributable to any of the factors set out at paragraph 63 of the First "F3"Report. Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении дополнительных трудовых издержек, поскольку такие дополнительные расходы нельзя отнести на счет действия ни одного из факторов, изложенных в пункте 63 первого доклада "F3".
The Panel requires evidence of the nature of the legal costs, to determine whether the costs are eligible for compensation according to the Panel's criteria. Она требует подтвердить характер юридических издержек, с тем чтобы определить, подлежат ли они компенсации на основании критериев Группы.
While these methodologies have many limitations, they could help improve decision-making by more clearly defining the costs and benefits associated with different patterns of forest use, and by indicating the scope for applying various measures to internalize environmental and social costs. Несмотря на то, что этим методологиям присуще множество недостатков, они могли бы содействовать повышению эффективности принимаемых решений на основе более четкого определения издержек и благ, ассоциируемых с различными моделями лесопользования, и благодаря выявлению возможностей для применения различных мер в интересах интернализации экологических и социальных издержек.
While approving the approach on incremental costs, the GEF Council recognized the need for a flexible application of the concept of incremental costs. Одобрив подход, касающийся дополнительных издержек, Совет ГЭФ, тем не менее, признал необходимость гибкого применения концепции дополнительных издержек.
An adjustment has been made to other costs of contractual services, supplies, materials and equipment to take account of normal maintenance costs and the long-term benefits that NOAA will realize. Была произведена корректировка других расходов на услуги по контрактам, принадлежности, материалы и оборудование для учета обычных эксплуатационных издержек и долгосрочных преимуществ, которые НОАА получит от этих исследований.
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total costs, remains modest (this despite some renewed growth in wages), as output per worker has been rising substantially. При этом увеличение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, которые являются самым крупным компонентом валовых издержек, остается умеренным (несмотря на новый рост заработной платы) в связи со значительным ростом производительности труда.
The imposition of taxes that internalize the full environmental costs to producers in one country may simply lead to production being concentrated in countries where such costs are ignored. Введение налогов, трансформирующих всю совокупность экологических издержек во внутренние издержки производителей в одной стране, может просто привести к сосредоточению производства в странах, где подобные издержки игнорируются.
To work as far as possible towards the payment of infrastructure costs and external costs by the users of transport infrastructure according to the Polluter Pays Principle . В максимально возможной степени стремиться к обеспечению оплаты расходов по инфраструктуре и внешних издержек пользователями транспортной инфраструктуры в соответствии с принципом «платит загрязнитель» .
The real costs of the infrastructure and the environment are generally not adequately reflected in transport investment policies and decisions and in user costs and charges. Подлинные размеры издержек, связанных с инфраструктурой и окружающей средой, обычно не отражаются адекватно в политике и решениях в области инвестиций в транспортном секторе и издержках и сборах, взимаемых с пользователей.
Commodity production and processing imposed costs on the environment, and ultimately on those living in areas where such activities took place - costs which were rarely included in the market price. Производство и переработка сырьевых товаров связаны с возникновением издержек для окружающей среды и в конечном счете для тех, кто проживает в районах, где осуществляется такая производственная деятельность, хотя эти издержки довольно редко включаются в рыночную цену.
Delaying the phase-out of ODSs, as was shown in the case of India, would substantially increase the incremental costs of compliance and at the same time lose the prospect of concessional funding to help defray the costs. В случае затягивания процесса свертывания производства ОРВ, как это было показано на примере Индии, произойдет существенное увеличение приростных затрат, связанных с соблюдением предусмотренных требований, и в то же время будет утрачена возможность получения финансовых средств на льготных условиях для покрытия части этих издержек.
Countries and United Nations agencies should work together to identify resource and expenditure flows, not just by traditional sectors, but so as to permit identification or people-centred development costs as a proportion of total costs. Страны и учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать сообща в деле выявления потоков ресурсов и источников покрытия расходов, причем не только за счет традиционных секторов, таким образом, чтобы можно было определить долю издержек, обусловленных развитием с учетом человеческого фактора, в рамках общего объема расходов.
A concrete example of the costs imposed by such inefficiencies was developed for the case of transit trade to and from Uganda by examining the costs of different components involved. Издержки, обусловливаемые такими диспропорциями, были конкретно рассмотрены в связи с транзитной торговлей с Угандой на основе анализа издержек различных соответствующих компонентов.
Research shows how technological innovation has enabled some companies to respond to regulatory and market pressures by reducing production costs and environmental damage costs simultaneously, thereby improving their competitive position within the industry. Исследования показывают, каким образом модернизация технологии помогла ряду компаний соблюсти требования регулирующего Законодательства и рыночной конъюнктуры посредством одновременного сокращения издержек производства и расходов на природоохранную деятельность, повысив тем самым их конкурентоспособность в рамках отрасли.
With regard to various types of losses and costs, a distinction can be made between the "recurrent" and "once-and-for-all" losses and costs. Различные виды ущерба и издержек можно разделить на "текущие" и "безвозвратные" потери и издержки.
It should be noted, though, that while effective coordination and synergy can reduce administrative and operational costs, coordination and synergy impose costs. Вместе с тем следует отметить, что, ходя эффективная координация и синергизм могут приводить к снижению административных и оперативных издержек, деятельность по обеспечению координации и синергизма сопряжена с определенными расходами.
They tended to shift societal costs of reproducing and maintaining labour power onto a sphere wherein those costs were no longer visible, except in women's burden of work. Такая политика, как правило, предусматривала перенос общественных издержек воспроизводства и сохранения рабочей силы в сферу, где эти издержки становились невидимыми и проявлялись только в бремени труда женщин.
For example, if sales declined for a specific product, companies could decide that, as long as they covered their direct costs and some profit, they would forego any inclusion of overhead (plant costs) in price. Например, в случае снижения объема продаж того или иного конкретного вида продукции компании могут решить воздержаться от включения в цену каких-либо накладных расходов (издержек, связанных с основными производственными средствами), поскольку они покрывают свои прямые расходы и получают некоторую прибыль.
For an integrated economy, the long-term effects of such measures may be reduced to the increased transaction costs, especially transportation costs, of reallocating market shares among available suppliers and markets. Для интегрированной экономики долгосрочные последствия принятия таких мер могут вылиться всего лишь в повышение операционных издержек, особенно транспортных расходов, в связи с перераспределением долей рынка между существующими производителями и рынками.
When non-market outputs have to be valued at costs, the output price index must measure changes in the costs per unit of output. В тех случаях, когда нерыночный выпуск должен оцениваться на основе издержек, индекс цен выпуска должен измерять изменения удельной стоимости продукции.
Further, since such costs, even when minimized, may be important, there needs to be a clear judgment that they are nonetheless smaller than the likely costs of coping with capital surges without direct measures. Кроме того, поскольку такие издержки - даже при их сведении к минимуму - все же могут быть значительными, необходимо четко определить, что они тем не менее ниже вероятных издержек решения проблем, связанных с наплывом капитала, без применения мер прямого воздействия.
It is illusory to expect any appreciable increase in the combined transport market as long as all the costs arising from each mode of transport, including the external costs, have not been accounted for. На значительное расширение рыночной доли комбинированных перевозок нельзя рассчитывать до тех пор, пока не будет проведена интернализация всех издержек, относящихся к каждому виду транспорта, включая внешние издержки.