Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Access policies, such as lowering costs or reducing inequalities among certain population groups, should be accompanied by measures to mainstream ICT in national development strategies in areas such as the delivery of services and creation of skills. Политика в области доступа к этим технологиям, в частности направленная на снижение издержек или уменьшение неравенства между определенными группами населения, должна подкрепляться мерами по интеграции ИКТ в национальные стратегии развития в таких областях, как оказание услуг и подготовка квалифицированных специалистов.
Ideally, the determination of priorities should be based on an objective analysis by the Government of a country's existing and potential trade, as well as of the associated transaction costs. В идеале процесс определения приоритетов должен основываться на проводимом правительством объективном анализе существующей и потенциальной торговли страны, а также связанных с нею операционных издержек.
However, effective national implementation and application of such internationally agreed sets of rules is also required to bring about genuine benefits in terms of trade facilitation and lead to a reduction of transaction and administrative costs. Однако для получения реальных выгод в плане упрощения процедур торговли и сокращения в конечном итоге операционных и административных издержек требуются также эффективное национальное осуществление и применение таких согласованных на международной основе комплексов норм.
This is particularly true in view of the UN strategy on sustainable development and, more recently, in the light of new insights into the considerable economic costs of climate change. Это имеет особенно важное значение ввиду стратегии Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития, а также в свете совсем недавних новых исследований, результаты которых указывают на значительность экономических издержек изменения климата.
UNCTAD has quantified implementation and adjustment costs associated with WTO negotiations on industrial products, and provided Members with economic analyses of various negotiating proposals on industrial and agricultural tariff cuts (SPC paragraph 95). ЮНКТАД провела количественную оценку издержек, связанных с реализацией договоренностей и процессом адаптации в контексте переговоров ВТО по промышленным товарам, представила членам результаты экономического анализа различных обсуждаемых на переговорах предложений о снижении тарифов на промышленную и сельскохозяйственную продукцию (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса).
Through active participation in the UNDG, UNDP and UNFPA continued efforts to simplify and harmonize their processes and procedures to reduce transaction costs for themselves and for their national partners. Принимая активное участие в деятельности ГООНВР, ПРООН и ЮНФПА продолжают предпринимать усилия по упрощению и согласованию своих механизмов и процедур в целях снижения операционных издержек, как своих, так и своих национальных партнеров.
Aid for Trade programmes should also be destined to cushion the adjustment costs for developing countries arising from trade liberalization and reforms, including on account of North - South RTAs. Программы "Помощь в интересах торговли" следует также ориентировать на сокращение издержек коррекции, возникающих для развивающихся стран в результате проведения либерализации торговли и реформ, в том числе в рамках РТС Север-Юг.
This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек.
Beyond direct costs, damages caused by sea level rise, floods and inundations could lead to port shutdowns, disruption of service, delays and further economic losses. Помимо непосредственных издержек, ущерб, вызываемый повышением уровня моря, наводнениями и затоплениями, может приводить к закрытию портов, сбоям в его работе, задержкам и другим экономическим потерям.
Two interactive discussions were held under this agenda item - on the trade perspective of globalization's contribution to development, and UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization. В рамках данного пункта повестки дня были проведены две интерактивные дискуссии, посвященные, соответственно, вкладу глобализации в процесс развития через призму торговли и вкладу ЮНКТАД в максимальное увеличение выгод и снижение издержек, связанных с глобализацией, стимулируемой торговлей.
The ultimate objective was to ensure both efficiency and effectiveness in the delivery of assistance to better respond to the needs of developing countries and to lower transaction costs and streamline reporting requirements. Конечная же цель состоит в том, чтобы повысить как эффективность, так и результативность помощи, обеспечивая при этом более глубокий учет потребностей развивающихся стран и в то же время снижение оперативных издержек и рационализацию требований в отношении отчетности.
All developing countries also need assistance in finding ways to address the costs of adjustment to a freer trading order, particularly those countries that lose trade preferences in the process. Всем развивающимся странам также требуется помощь в изыскании способов покрытия издержек, связанных с адаптацией к режиму более свободной торговли, в частности тем из них, которые в процессе либерализации лишаются торговых преференций.
Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is considered essential to easing unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. Важным элементом облегчения необоснованного бремени структурной перестройки и уменьшения издержек, связанных с необходимостью хранения крупных резервов, считается расширенное предложение на международном уровне кредитов по линии чрезвычайного финансирования в ответ на внешние потрясения.
Since individual and collective response measures to climate change would affect all three, there was a need to ensure that benefits were maximized and costs were minimized for developing countries. Поскольку индивидуальные и коллективные меры, принимаемые в ответ на изменение климата, будут затрагивать все три компонента, необходимо обеспечить максимальное увеличение выгод и снижение издержек для развивающихся стран.
Successful efforts at the national level to integrate environmental and economic concerns have been a carefully calibrated combination of regulation and economic instruments to internalize environmental costs into product process. Что касается деятельности на национальном уровне, то тщательно продуманное сочетание регулирующих и экономических инструментов, используемых для интернализации издержек по охране окружающей среды в производственный процесс, позволило добиться успеха в деле обеспечения учета экологических и экономических факторов.
It is New Zealand's view that there are other, more sustainable energy sources that could be developed, and that any responsible discussion about nuclear power should be balanced, and include consideration of the serious risks and costs as well as any benefits. По мнению Новой Зеландии, есть другие, более устойчивые энергоисточники, которые можно было бы осваивать, а любая ответственная дискуссия относительно ядерной энергетики должна носить сбалансированный характер и включать учет не только всяческих выгод, но и серьезных рисков и издержек.
The complete set of data makes it possible to identify the patterns of countries' integration into the global liner shipping network and is being used together with import and export data for the economic analysis of transport costs and trade flow development. Полная подборка данных позволяет выявить модели подключения стран к глобальным сетям линейного судоходства и используется вместе с данными об импорте и экспорте для экономического анализа транспортных издержек и динамики торговых потоков.
In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам.
The main challenge is how to ensure that this infrastructure is low-carbon, how to pay the incremental costs of developing it and how to help industry overall in lowering its carbon footprint. Главная проблема - обеспечить, чтобы такая инфраструктура была низкоуглеродной, найти способ покрытия приростных издержек, связанных с ее созданием, и помочь промышленности в целом уменьшить свои выбросы углерода.
Better coordination of global environmental trust funds and enhanced access to financial resources through lower transaction costs and greater predictability is needed, and UNEP has a central role and mandate to contribute to such improvements. Существует потребность в более эффективной координации деятельности глобальных экологических целевых фондов и улучшении доступа к ним путем снижения трансакционных издержек, и ЮНЕП принадлежит центральная роль и мандат в деле поддержки таких действий.
Successful implementation of activities relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation also require high-level political support, better understanding of the issues, implementation of the institutional requirements and robust estimations of opportunity costs. Успешное осуществление деятельности, связанной с сокращением выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, также требует политической поддержки на высоком уровне, более глубокого понимания этих вопросов, выполнения институциональных требований и надежных оценок возможных издержек.
The aims were to produce best practice case studies on the delivery of coordinated or integrated transport solutions, to identify and analyse success factors, and to quantify the benefits and costs. Цель состоит в подготовке тематических исследований, посвященных передовому опыту выработки скоординированных или комплексных транспортных решений в выявлении и анализе факторов успеха и в количественной оценке выгод и издержек.
(a) Provision of grants and technical support to defined MFIs to provide initial capital or offset the high costs inherent to their microlending activities; а) предоставление грантов и технической поддержки определенным УМФ для мобилизации первоначального капитала или компенсации высоких издержек, присущих их деятельности по микрокредитованию;
UNJSPF further informed the Board that the area most affected by IPSAS would be the administrative expenses balance, which would change as the United Nations changed its approach to accruing costs. ОПФПООН далее информировал Комиссию о том, что областью, в наибольшей степени затронутой МСУГС, будет сальдо "Административных расходов", которое будет меняться по мере того, как Организация Объединенных Наций будет применять иной подход к накоплению издержек.
As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished. Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными.